Malaquias 1

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 মালাখি নবীর উছিলায় বনি ইছরাইলর গেছে মাবুদর ওহী।
1 Peso da palavra do SENHOR contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 ও বনি ইছরাইল, আমি মাবুদে কইরাম, আমি তো হামেশা তুমরারে মহব্বত করি।
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não era Esaú irmão de Jacó? disse o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 আর ঈষʼরে হরাইয়া রাখছি। আমি তার পাহাড় অকল বিনাশ করছি, তার ভিটা-মাটি মরুভুমির হিয়ালর আখড়া বানাইছি।
3 E odiei a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 ঈষʼর আওলাদ ইদোমী অকলে কইতো পারে, “আমরারে চুরমার করা অইলেও আমরা ই চুরমার করা হকলতা হিরবার বানাইলিমু।”
4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos estamos, porém tornaremos a edificar os lugares desolados; assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 ই হালত তুমরার নিজর চউখে দেখিয়া কইবায়, “ইছরাইল দেশর সীমানার বারেও মাবুদর তাক্কত কাইম আছে।”
5 E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido além dos termos de Israel.
6 ও ইমাম অকল হুনো, আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইয়ার, পুয়াইন্তে তারার বাফরে ইজ্জত করইন, চাকরেও তারার মালিকরে ডরাইন। অউ লাখান আমি একজন মালিক অইলে, আমার বায় ডর-খফ কুয়াই? আর আমি একজন বাফ অইলে আমার পাওনা ইজ্জত কুয়াই? তুমরাউ তো আমারে বেইজ্জত করছো।
6 O filho honra o pai, e o servo o seu senhor; se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o meu temor? diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o teu nome?
7 তুমরা তো আমার কুরবানি খানার উপরে নাপাক কুরবানি দিরায়।
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível.
8 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে জিকাইরাম, কুরবানির নিয়তে তুমরা যেবলা আন্দা পশু লইয়া আও, ইতা কুনু ঠিক অয় নি? আর লুলা-লেংড়া, বেমারি পশু কুরবানি দেও, ইতা ঠিক নি? তুমরার দেশর রাজারে অউলা পশু উপহার দিয়া দেখোছাইন, তাইন খুশি অইন নি? আর তুমরার আবদার রাখইন নি?
8 Porque, quando ofereceis animal cego para o sacrifício, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; porventura terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos Exércitos.
9 হুনো, আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইরাম, তুমরা আমার দরবারো রহমত মাংগিলে কুনু লাভ অইবো নি? তুমরা যেবলা নিজর আতেউ অলাখান কুরবানি দেও, তে আমি আর তুমরারে রহম করমু কিলা?
9 Agora, pois, eu suplico, pedi a Deus, que ele seja misericordioso conosco; isto veio das vossas mãos; aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos Exércitos.
10 হায়রে হায়! তুমরার মাজে একজনেও যুদি আমার বায়তুল-মুকাদ্দছর গেইট খানাইন বন্দ করিলতো, তুমরা আমার কুরবানি খানার উপরে বেকামায়া আগুইন না জালাইতায়, তে আমি খুশি অইলাম অনে। অখন তো আমি মাবুদ তুমরার উপরে খুশি নায়, আর তুমরার আত থনে কুনু লিল্লা-ছদগাও কবুল করতাম নায়।
10 Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 হুনো, আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইয়ার, দুনিয়ার এক মাথা থাকি আরক মাথা পর্যন্ত তামাম জাতির মাজে আমার কুদরতি শান কাইম অর। তামাম জমিনো আমার নামে আগর-খুশবয় জালানি অর, মানষে পাক-ছাফ লিল্লা-ছদগা দিরা। হকল জাতির মাজেউ তো আমার শান-শওকত কাইম আছে।
11 Mas desde o nascente do sol até ao poente é grande entre os gentios o meu nome; e em todo o lugar se oferecerá ao meu nome incenso, e uma oferta pura; porque o meu nome é grande entre os gentios, diz o Senhor dos Exércitos.
12 অইলে তুমরা আমার নামরে বেইজ্জত কররায়। তুমরা তো কইরায়, “মাবুদর কুরবানি খানা কুন্তাউ নায়, ই কুরবানির কুনু দামউ নাই।”
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, isto é, a sua comida é desprezível.
13 আমারে বেইজ্জতির নিয়তে কইরায়, “ইতা তো খামোখা কষ্ট দেওয়া!”
13 E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইয়ার, কেউরর পালর মাজে নিখুত মেদা পশু আছে, অগুরে কুরবানি করার লাগি হে নিয়তও করছে, অইলে বাদে ঠগামি করি কুনু খুত আলা পশু মাবুদর নামে কুরবানি দেয়, তার উপরে লান্নত পড়উক! আমি তো মহান বাদশা, তামাম জাতিয়ে আমারে তাজিম করে।
14 Pois seja maldito o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é temível entre os gentios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.