Levítico 26

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “তুমরা কুনু নমুনার দেব-দেবীর মুর্তি বানাইও না। লাকড়িদি বানাইল মুর্তি, বা কুনুজাত পাথররে দেবতা হিসাবে বওয়াল করিও না। পুজার নিয়তে পাথর খুদিয়া বানাইল কুনুজাত মুর্তি তুমরার দেশর মাজে রাখিও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 আমার দেওয়া পরতেক জুম্মাবার তুমরা মানিও, আমার পবিত্র কাবা ঘররে তুমরা ইজ্জত করিও। আমিউ তো মাবুদ।
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 “তুমরা যুদি আমার হকল হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন মানিয়া আমল করো,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 তে আমি তুমরারে ঠিকমতো মেঘ-পানি দিমু। তেউ তুমরার জমিনো ফয়-ফসল ফলিবো আর গাছ-গাছালিয়েও ফল-মুল দিবো।
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 তুমরার খেতর ফয়-ফসল অতো বেশি অইবো যেন, আংগুর তুলার সময় আজিলেও, তুমরার ফসল মাড়া দেওয়াত রইবায়। আর জমিনর মাজে নয়া বিচ বাইন দেওয়ার সময় আজিলেও, অউ সময় পর্যন্ত আংগুর তুলাত রইবায়। তুমরা পেট ভরিয়া খানা-পিনা খাইবায়, আর নিরাপদে নিজর বাড়িত বসত করবায়।
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 “আমি তুমরার দেশো শান্তি দিমু, তুমরা শান্তিয়ে ঘুমাইবায়, কেউ আইয়া তুমরারে কুনু ডর-খফ দেখাইতো নায়। তুমরার দেশ থাকি হকল জাতর হিংস্র জানুয়াররে আমি খেদাই দিমু, আর কুনু সিপাই দলেও তুমরার দেশো হামলা করাত আইতো নায়।
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 তুমরার দুশমন অকলরে খেদাইয়া নিবায়, তুমরার চখুর ছামনে তারার মরন অইবো।
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 তুমরার খালি পাচ জন সিপাইয়ে একশো দুশমনরে, আর একশো সিপাইয়ে দশ আজার জনরে খেদাইয়া নিবায়, তুমরার দুশমন তুমরার চখুর ছামনে তলোয়ারর তলে মরবো।
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 আমি তুমরার বায় দয়ার নজরে চাইমু, তুমরার আওলাদ বাড়াইয়া তুমরার খান্দান বড় করমু, আর তুমরার লগে আমার ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল রাখমু।
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 নয়া বছরর ফসল তুলার লাগি উগার খালি করার আগ পর্যন্ত, আগর বছরর ফসলদি তুমরার খানা-পিনা চলবো।
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 তুমরার বায় থাকি আমার মুখ ফিরাইতাম নায়, তুমরার মাজেউ রইবো আমার বসত ঘর।
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 আমি তুমরার লগে চলা-ফিরা করমু, আমি অইমু তুমরার মাবুদ, তুমরা অইবায় আমার খাছ প্রজা।
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 খিয়াল রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ। মিসর দেশ থাকি আমিউ তুমরারে আজাদ করি আনছি, যাতে তুমরা মিসরী অকলর গুলামি করা না লাগে। তুমরার গর্দনা থাকি জুয়াল ভাংগিয়া ফালাইয়া, মাথা উচা করি আটিবার হালতো আমিউ তুমরারে আনছি।
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “অইলে তুমরা যুদি আমার কথা না হুনো, আমার অউ হুকুম-আহকাম না মানো,
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 আমার বাতাইল আইন-কানুনরে নাপছন্দ করো, আমার দেওয়া শরিয়তরে এলামি করো, আর আমার হুকুম না মানিয়া, আমার ওয়াদা-চুক্তির উল্টা চলো,
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 তে আমি তুমরার উপরে অলা খাড়া মছিবত দিমু, তুমরার শরিল ক্ষয় অওয়ার বেমার দিমু, গজবি যক্ষা বেমার আর বেজুইতা তাপ অইবো, অতা বেমারে তুমরার চখুর পাওয়ার ক্ষয় অইবো, শরিলর কমজুরি আইবো। তুমরা জমিনো খেত করলেও ফায়দা অইতো নায়, তুমরার ফসল দুশমনে খাইবো।
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 আমি তুমরার খেতি করাত লাগিযিমু, আর তুমরা নিজর দুশমনর গেছে আরিবায়। তুমরারে যেতায় ইংসা করইন, অতায় তুমরারে শাসন করবা, আর কেউ তুমরারে না খেদাইলেও, তুমরা জানর ডরে এমনেউ বাগিবায়।
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 “এরবাদেও যুদি তুমরা আমার কথা না হুনো, তে আমি তুমরার গুনার সাত গুন বেশি সাজা দিমু।
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 আমি তুমরার বল-শক্তির বেটাগিরি ভাংগিয়া চুরমার করিলিমু। তুমরার মাথার উপরর আছমানরে লুয়ার লাখান, আর পাওর তলর মাটিরে তামার লাখান শক্ত করমু।
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 তেউ তুমরা অতো মেনত করিয়াও কুনু ফল পাইতায় নায়। খেতর জমিনো ফসল ধরতো নায়, গাছ-গাছালিত ফল মিলতো নায়।
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 “তুমরার দিলর মাজে যুদি আমার লাগি কুনুজাতর দুশমনি থাকে, আমার বাতাইল হুকুম যুদি তুমরার কানো না হামায়, তে আমি তুমরার নাফরমানির লাগি সাত গুন বেশি সাজা দিমু।
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 তুমরার মাজে আমি হিংস্র জানুয়ার পাঠাইমু, ইতায় তুমরার পুয়া-পুড়িন্তরে খাইবা, তুমরার পশুর পালরে বিনাশ করবা, আর তুমরার মানষর পরিমানও কমাইলিবা, দেশর পথ-ঘাট খালি পড়ি রইবো।
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 “অউ হকল ঘটনা ঘটার বাদেও তুমরা যুদি আমার আইন-কানুনর উল্টা চলো,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 তে আমি নিজে তুমরার দুশমন বনিয়া, তুমরার গুনার সাত গুন বেশি সাজা দিমু।
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 আমার ওয়াদা-চুক্তিরে না মানায় আমি তুমরার উপরে লাড়াই-যুদ্ধ আনাইমু। দুশমনরে দেখিয়া তুমরা যেবলা টাউনো গিয়া হামাইবায়, হনো আমি তুমরার উপরে গজবি মরকি ছাড়িমু, তেউ তুমরা দুশমনর আতো ধরা পড়বায়।
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 আমি তুমরার খানি-খুরাকির মাজে অভাব ঘটাইমু, তেউ দশ জন বেটিয়ে রান্দিতে এক চুলার বেশি লাগতো নায়। খানিত বইয়া তুমরা রুটি মাপি মাপি খাইবায়, পেট ভরা খানি জুটতো নায়।
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 “ইতা হকলতার বাদেও যুদি আমার কথা না হুনিয়া আমার উল্টা চলো,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 তে আমি গুছায় আগুইন অইয়া আমিও তুমরার উল্টা চলমু, আর তুমরার গুনার সাত গুন সাজা দিমু।
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 পেটর ভুকে অউ সময় তুমরা নিজর পুয়া-পুড়িন্তরে চিবাইয়া খাইবায়।
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 আমি তুমরার পুজার হকল মান্ডব আর ধুপ-ধুনা জালানির জাগারেও বিনাশ করমু, তুমরার দেব-দেবীর মুর্তির উপরে আমি তুমরার লাশর টেকি থইমু, আমি তুমরার বায় খুব ঘিন্নার নজরে চাইমু।
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 আমি তুমরার গাউ আর টাউন অকল, আর হকল মছিদ-মন্দির বিনাশ করিলিমু। তুমরার ছদগা-কুরবানির ধুমার ঘেরান আমি আর কবুল করতাম নায়।
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 আমি তুমরার দেশর উপরে অলা গজব দিমু, যেতা দেখিয়া তুমরার দুশমন অকলেও ডরাইয়া কাপিবা।
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 নানান জাতির মাজে আমি তুমরারে ছিতরাই দিমু, তলোয়ার আতো লইয়া আমি তুমরারে খেদাইমু। তুমরার দেশ বিনাশ অইবো, তুমরার টাউন আর গাউ-গেরাম খালি পড়ি রইবো।
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 “তুমরা দুশমনর দেশো থাকার সময়, তুমরার নিজর দেশর জমিনে তার পাওনা জিরানির বছর জিরাইবো। অউ সময় দেশর মাটিয়ে তার পাওনা আরাম পাইবো।
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 তুমরা নিজে থাকার সময় যেবলা অউ জমিন অকলে জিরানির বছর পাইছিল না, অখন দেশ বিনাশর সময় ইতায় হউ পাওনা জিরানি জিরাইবো।
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 তুমরার মাজর যেরা গিয়া দুশমনর দেশো বাচিয়া রইবা, তারার ভিতরে আমি অউ লাখান ডর-খফ হারাই দিমু, লাড়াইর কালো মানষে যেলা দুশমনর আত থাকি বাচার লাগি দৌড়িয়া বাগে, অউলা এগু পাতা পড়ার আওয়াজ হুনলেউ তারা দৌড়িয়া বাগিবা।
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 তলোয়ারর তল থাকি বাচার লাগি মানষে যেলা জান লইয়া দৌড়ায়, কেউ তুমরারে না দৌড়াইলেও তুমরা নিজে নিজে দৌড়াইয়া অলা একে-অইন্যর উপরে পড়বায়। দুশমনর ছামনে তুমরা উবাইতায় পারতায় নায়।
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 তুমরা নানান জাতির মানষর মাজে ছিতরিয়া মরবায়, আর দুশমনর দেশে তুমরারে গিলিয়া খাইবো।
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 এরবাদেও যুদি তুমরার মাজর কেউ হনো বাচিয়া রয়, তে তারাও নিজর আর তারার ময়-মুরব্বির নাফরমানির লাগি ক্ষয় অওয়াত রইবা।
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 “তারা অখান স্বীকার করা লাগবো যেন, তারা আর তারার ময়-মুরব্বিয়ে আমার লগে বেইমানি করছে, আমার হুকুমর বিরুধিতা করিয়া গুনা করছে,
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 এরলাগি আমিও তারার লগে দুশমনর লাখান বেবহার করছি, তারারে ভিটা-মাটি ছাড়াইয়া দুশমনর দেশো আনাইছি। অতা স্বীকার করিয়া তারা যুদি কাতর অইয়া নরম দিলে তৌবা করিয়া গুনার সাজা বইতে রাজি অয়,
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 তে আমি ইয়াকুবর লগে কাইম করা আমার ওয়াদা-চুক্তির কথা ইয়াদ করমু, ইছহাকর লগে করা ওয়াদা-চুক্তির কথারেও মনো করমু, আর ইব্রাহিমর লগে করা আমার ওয়াদা-চুক্তিরে ইয়াদ করমু, তারারে দেওয়া দেশর কথাও খিয়াল করমু।
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 “তারা দেশ ছাড়িয়া যাওয়ার বাদে তারার বিনাশ অওয়া দেশ খালি পড়ি রইবো, জমিনর পাওনা জিরানির বছর অকলো জিরাইবোউ জিরাইবো। আমার হুকুমর বিরুধিতা করিয়া নাফরমানি করায়, আমার আইনর উল্টা চলায় তারা অলা সাজা পাইবা।
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 অইলে দুশমনর দেশো থাকার কালো আমি তারারে অলা কুনু ঘিন্না বা এলামির চউখে দেখতাম নায়, তারারে এক্কেরে বিনাশ অইতে দিতাম নায়, যাতে তারার লগে করা আমার ওয়াদা-চুক্তি ভংগ না অয়। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তারার মাবুদ।
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 তারার লাগি আমি তারার ময়-মুরব্বির লগর ওয়াদা-চুক্তিরে ইয়াদ করমু। অউ ময়-মুরব্বি অকলর মাবুদ অওয়ার নিয়তে হকল জাতির ছামন দিয়া আমি তারারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনছি। আমিউ তো মাবুদ।”
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 ইতা অইলো হউ শরিয়ত, হুকুম-আহকাম, আর নিয়ম-কানুন, যেতা তুর পাহাড়র উপরে মাবুদে মুছা নবীর মারফতে বনি ইছরাইলর লাগি বওয়াল করছইন।
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.