Levítico 26

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “তুমরা কুনু নমুনার দেব-দেবীর মুর্তি বানাইও না। লাকড়িদি বানাইল মুর্তি, বা কুনুজাত পাথররে দেবতা হিসাবে বওয়াল করিও না। পুজার নিয়তে পাথর খুদিয়া বানাইল কুনুজাত মুর্তি তুমরার দেশর মাজে রাখিও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura, nem estátua, nem poreis pedra figurada na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 আমার দেওয়া পরতেক জুম্মাবার তুমরা মানিও, আমার পবিত্র কাবা ঘররে তুমরা ইজ্জত করিও। আমিউ তো মাবুদ।
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “তুমরা যুদি আমার হকল হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন মানিয়া আমল করো,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os cumprirdes,
4 তে আমি তুমরারে ঠিকমতো মেঘ-পানি দিমু। তেউ তুমরার জমিনো ফয়-ফসল ফলিবো আর গাছ-গাছালিয়েও ফল-মুল দিবো।
4 Então eu vos darei as chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua colheita, e a árvore do campo dará o seu fruto;
5 তুমরার খেতর ফয়-ফসল অতো বেশি অইবো যেন, আংগুর তুলার সময় আজিলেও, তুমরার ফসল মাড়া দেওয়াত রইবায়। আর জমিনর মাজে নয়া বিচ বাইন দেওয়ার সময় আজিলেও, অউ সময় পর্যন্ত আংগুর তুলাত রইবায়। তুমরা পেট ভরিয়া খানা-পিনা খাইবায়, আর নিরাপদে নিজর বাড়িত বসত করবায়।
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 “আমি তুমরার দেশো শান্তি দিমু, তুমরা শান্তিয়ে ঘুমাইবায়, কেউ আইয়া তুমরারে কুনু ডর-খফ দেখাইতো নায়। তুমরার দেশ থাকি হকল জাতর হিংস্র জানুয়াররে আমি খেদাই দিমু, আর কুনু সিপাই দলেও তুমরার দেশো হামলা করাত আইতো নায়।
6 Também darei paz na terra, e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 তুমরার দুশমন অকলরে খেদাইয়া নিবায়, তুমরার চখুর ছামনে তারার মরন অইবো।
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 তুমরার খালি পাচ জন সিপাইয়ে একশো দুশমনরে, আর একশো সিপাইয়ে দশ আজার জনরে খেদাইয়া নিবায়, তুমরার দুশমন তুমরার চখুর ছামনে তলোয়ারর তলে মরবো।
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 আমি তুমরার বায় দয়ার নজরে চাইমু, তুমরার আওলাদ বাড়াইয়া তুমরার খান্দান বড় করমু, আর তুমরার লগে আমার ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল রাখমু।
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 নয়া বছরর ফসল তুলার লাগি উগার খালি করার আগ পর্যন্ত, আগর বছরর ফসলদি তুমরার খানা-পিনা চলবো।
10 E comereis da colheita velha, há muito tempo guardada, e tirareis fora a velha por causa da nova.
11 তুমরার বায় থাকি আমার মুখ ফিরাইতাম নায়, তুমরার মাজেউ রইবো আমার বসত ঘর।
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 আমি তুমরার লগে চলা-ফিরা করমু, আমি অইমু তুমরার মাবুদ, তুমরা অইবায় আমার খাছ প্রজা।
12 E andarei no meio de vós, e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 খিয়াল রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ। মিসর দেশ থাকি আমিউ তুমরারে আজাদ করি আনছি, যাতে তুমরা মিসরী অকলর গুলামি করা না লাগে। তুমরার গর্দনা থাকি জুয়াল ভাংগিয়া ফালাইয়া, মাথা উচা করি আটিবার হালতো আমিউ তুমরারে আনছি।
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo, e vos fiz andar eretos.
14 “অইলে তুমরা যুদি আমার কথা না হুনো, আমার অউ হুকুম-আহকাম না মানো,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 আমার বাতাইল আইন-কানুনরে নাপছন্দ করো, আমার দেওয়া শরিয়তরে এলামি করো, আর আমার হুকুম না মানিয়া, আমার ওয়াদা-চুক্তির উল্টা চলো,
15 E se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar a minha aliança,
16 তে আমি তুমরার উপরে অলা খাড়া মছিবত দিমু, তুমরার শরিল ক্ষয় অওয়ার বেমার দিমু, গজবি যক্ষা বেমার আর বেজুইতা তাপ অইবো, অতা বেমারে তুমরার চখুর পাওয়ার ক্ষয় অইবো, শরিলর কমজুরি আইবো। তুমরা জমিনো খেত করলেও ফায়দা অইতো নায়, তুমরার ফসল দুশমনে খাইবো।
16 Então eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis em vão a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 আমি তুমরার খেতি করাত লাগিযিমু, আর তুমরা নিজর দুশমনর গেছে আরিবায়। তুমরারে যেতায় ইংসা করইন, অতায় তুমরারে শাসন করবা, আর কেউ তুমরারে না খেদাইলেও, তুমরা জানর ডরে এমনেউ বাগিবায়।
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam, de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 “এরবাদেও যুদি তুমরা আমার কথা না হুনো, তে আমি তুমরার গুনার সাত গুন বেশি সাজা দিমু।
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então eu prosseguirei a castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 আমি তুমরার বল-শক্তির বেটাগিরি ভাংগিয়া চুরমার করিলিমু। তুমরার মাথার উপরর আছমানরে লুয়ার লাখান, আর পাওর তলর মাটিরে তামার লাখান শক্ত করমু।
19 Porque quebrarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra como cobre.
20 তেউ তুমরা অতো মেনত করিয়াও কুনু ফল পাইতায় নায়। খেতর জমিনো ফসল ধরতো নায়, গাছ-গাছালিত ফল মিলতো নায়।
20 E em vão se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 “তুমরার দিলর মাজে যুদি আমার লাগি কুনুজাতর দুশমনি থাকে, আমার বাতাইল হুকুম যুদি তুমরার কানো না হামায়, তে আমি তুমরার নাফরমানির লাগি সাত গুন বেশি সাজা দিমু।
21 E se andardes contrariamente para comigo, e não me quiserdes ouvir, trar-vos-ei pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 তুমরার মাজে আমি হিংস্র জানুয়ার পাঠাইমু, ইতায় তুমরার পুয়া-পুড়িন্তরে খাইবা, তুমরার পশুর পালরে বিনাশ করবা, আর তুমরার মানষর পরিমানও কমাইলিবা, দেশর পথ-ঘাট খালি পড়ি রইবো।
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos diminuirão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 “অউ হকল ঘটনা ঘটার বাদেও তুমরা যুদি আমার আইন-কানুনর উল্টা চলো,
23 Se ainda com estas coisas não vos corrigirdes voltando para mim, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
24 তে আমি নিজে তুমরার দুশমন বনিয়া, তুমরার গুনার সাত গুন বেশি সাজা দিমু।
24 Eu também andarei contrariamente para convosco, e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 আমার ওয়াদা-চুক্তিরে না মানায় আমি তুমরার উপরে লাড়াই-যুদ্ধ আনাইমু। দুশমনরে দেখিয়া তুমরা যেবলা টাউনো গিয়া হামাইবায়, হনো আমি তুমরার উপরে গজবি মরকি ছাড়িমু, তেউ তুমরা দুশমনর আতো ধরা পড়বায়।
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança da aliança; e ajuntados sereis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 আমি তুমরার খানি-খুরাকির মাজে অভাব ঘটাইমু, তেউ দশ জন বেটিয়ে রান্দিতে এক চুলার বেশি লাগতো নায়। খানিত বইয়া তুমরা রুটি মাপি মাপি খাইবায়, পেট ভরা খানি জুটতো নায়।
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, então dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e devolver-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “ইতা হকলতার বাদেও যুদি আমার কথা না হুনিয়া আমার উল্টা চলো,
27 E se com isto não me ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
28 তে আমি গুছায় আগুইন অইয়া আমিও তুমরার উল্টা চলমু, আর তুমরার গুনার সাত গুন সাজা দিমু।
28 Também eu para convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 পেটর ভুকে অউ সময় তুমরা নিজর পুয়া-পুড়িন্তরে চিবাইয়া খাইবায়।
29 Porque comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas.
30 আমি তুমরার পুজার হকল মান্ডব আর ধুপ-ধুনা জালানির জাগারেও বিনাশ করমু, তুমরার দেব-দেবীর মুর্তির উপরে আমি তুমরার লাশর টেকি থইমু, আমি তুমরার বায় খুব ঘিন্নার নজরে চাইমু।
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens, e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 আমি তুমরার গাউ আর টাউন অকল, আর হকল মছিদ-মন্দির বিনাশ করিলিমু। তুমরার ছদগা-কুরবানির ধুমার ঘেরান আমি আর কবুল করতাম নায়।
31 E reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 আমি তুমরার দেশর উপরে অলা গজব দিমু, যেতা দেখিয়া তুমরার দুশমন অকলেও ডরাইয়া কাপিবা।
32 E assolarei a terra e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 নানান জাতির মাজে আমি তুমরারে ছিতরাই দিমু, তলোয়ার আতো লইয়া আমি তুমরারে খেদাইমু। তুমরার দেশ বিনাশ অইবো, তুমরার টাউন আর গাউ-গেরাম খালি পড়ি রইবো।
33 E espalhar-vos-ei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 “তুমরা দুশমনর দেশো থাকার সময়, তুমরার নিজর দেশর জমিনে তার পাওনা জিরানির বছর জিরাইবো। অউ সময় দেশর মাটিয়ে তার পাওনা আরাম পাইবো।
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 তুমরা নিজে থাকার সময় যেবলা অউ জমিন অকলে জিরানির বছর পাইছিল না, অখন দেশ বিনাশর সময় ইতায় হউ পাওনা জিরানি জিরাইবো।
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 তুমরার মাজর যেরা গিয়া দুশমনর দেশো বাচিয়া রইবা, তারার ভিতরে আমি অউ লাখান ডর-খফ হারাই দিমু, লাড়াইর কালো মানষে যেলা দুশমনর আত থাকি বাচার লাগি দৌড়িয়া বাগে, অউলা এগু পাতা পড়ার আওয়াজ হুনলেউ তারা দৌড়িয়া বাগিবা।
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu porei tal pavor nos seus corações, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 তলোয়ারর তল থাকি বাচার লাগি মানষে যেলা জান লইয়া দৌড়ায়, কেউ তুমরারে না দৌড়াইলেও তুমরা নিজে নিজে দৌড়াইয়া অলা একে-অইন্যর উপরে পড়বায়। দুশমনর ছামনে তুমরা উবাইতায় পারতায় নায়।
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis resistir diante dos vossos inimigos.
38 তুমরা নানান জাতির মানষর মাজে ছিতরিয়া মরবায়, আর দুশমনর দেশে তুমরারে গিলিয়া খাইবো।
38 E perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 এরবাদেও যুদি তুমরার মাজর কেউ হনো বাচিয়া রয়, তে তারাও নিজর আর তারার ময়-মুরব্বির নাফরমানির লাগি ক্ষয় অওয়াত রইবা।
39 E aqueles que entre vós ficarem se consumirão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, e pela iniqüidade de seus pais com eles se consumirão.
40 “তারা অখান স্বীকার করা লাগবো যেন, তারা আর তারার ময়-মুরব্বিয়ে আমার লগে বেইমানি করছে, আমার হুকুমর বিরুধিতা করিয়া গুনা করছে,
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também eles andaram contrariamente para comigo.
41 এরলাগি আমিও তারার লগে দুশমনর লাখান বেবহার করছি, তারারে ভিটা-মাটি ছাড়াইয়া দুশমনর দেশো আনাইছি। অতা স্বীকার করিয়া তারা যুদি কাতর অইয়া নরম দিলে তৌবা করিয়া গুনার সাজা বইতে রাজি অয়,
41 Eu também andei para com eles contrariamente, e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se então o seu coração incircunciso se humilhar, e então tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 তে আমি ইয়াকুবর লগে কাইম করা আমার ওয়াদা-চুক্তির কথা ইয়াদ করমু, ইছহাকর লগে করা ওয়াদা-চুক্তির কথারেও মনো করমু, আর ইব্রাহিমর লগে করা আমার ওয়াদা-চুক্তিরে ইয়াদ করমু, তারারে দেওয়া দেশর কথাও খিয়াল করমু।
42 Também eu me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 “তারা দেশ ছাড়িয়া যাওয়ার বাদে তারার বিনাশ অওয়া দেশ খালি পড়ি রইবো, জমিনর পাওনা জিরানির বছর অকলো জিরাইবোউ জিরাইবো। আমার হুকুমর বিরুধিতা করিয়া নাফরমানি করায়, আমার আইনর উল্টা চলায় তারা অলা সাজা পাইবা।
43 E a terra será abandonada por eles, e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 অইলে দুশমনর দেশো থাকার কালো আমি তারারে অলা কুনু ঘিন্না বা এলামির চউখে দেখতাম নায়, তারারে এক্কেরে বিনাশ অইতে দিতাম নায়, যাতে তারার লগে করা আমার ওয়াদা-চুক্তি ভংগ না অয়। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তারার মাবুদ।
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 তারার লাগি আমি তারার ময়-মুরব্বির লগর ওয়াদা-চুক্তিরে ইয়াদ করমু। অউ ময়-মুরব্বি অকলর মাবুদ অওয়ার নিয়তে হকল জাতির ছামন দিয়া আমি তারারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনছি। আমিউ তো মাবুদ।”
45 Antes por amor deles me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos dos gentios, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor.
46 ইতা অইলো হউ শরিয়ত, হুকুম-আহকাম, আর নিয়ম-কানুন, যেতা তুর পাহাড়র উপরে মাবুদে মুছা নবীর মারফতে বনি ইছরাইলর লাগি বওয়াল করছইন।
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.