Lucas 3
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 রোমান বাদশা তিবিরিয় কৈছরর বাদশাইর পনরো বছর চলের। অউ সময় পন্তীয় পিলাত আছলা তান অধীনর এহুদিয়া জিলার হাকিম, আর হেরোদ আছলা গালিল জিলার রাজা, হেরোদর ভাই ফিলিফ আছলা যিতুরিয়া আর তাখুনিতি জিলার রাজা, আর লুসানিয়াছ আছলা আবিলিনি জিলার রাজা। এরা হকলউ আছলা রোমান বাদশার অধীনে।
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 অউ আমলর ইহুদি জাতির পরধান ইমাম আছলা, ইমাম হানন আর কায়াফা। ঠিক অউ সময় জাকারিয়ার পুত এহিয়ার গেছে মরুভুমি এলাকাত আল্লায় তান কালাম নাজিল করলা।
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 তেউ এহিয়া নবীয়ে জর্দান গাংগর কান্দা-কাছার হকল খানো গিয়া তবলিগ করলা। কইলা, গুনা থাকি মাফি পাওয়ার লাগি তৌবা করিয়া তরিকার গোছল করা জরুর।
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 এহিয়া নবীর বেয়াপারে ইশায়া নবীর কিতাবো যেলা লেখা আছিল, তাইন অউলা করলা। লেখা আছে,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 পাহাড়িয়া হক্কল নীচা জাগা ভরাট অইবো,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 আর দুনিয়ার মানষরে তরানির লাগি
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 এহিয়া নবীর তবলিগ হুনিয়া তৌবার গোছল করার নিয়তে যেরা আইলো, তাইন এরারে কইলা, “ও হাফর বাইচ্চাইন, আছমানি গজব আইওর দেখিয়া জান বাচানির পথ তুমরারে খেগিয়ে বাতাই দিলো?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 হাছাউ যুদি তুমরা তৌবা করিয়া থাকো, তে এর ফলও দেখাও। মনে মনে কইও না, তুমরা ইব্রাহিমর আওলাদ। হুনো, আমি কইরাম, আল্লায় চাইলে তো অউ পাথর অকল থাকিউ ইব্রাহিমর আওলাদ বানাইতা পারবা।
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 গাছর গুড়িত তো কুড়াল লাগাইলউ আছে। যে গাছো ভালা ফল ধরে না, ই গাছ কাটিয়া আগুনিত ফালাইল অইবো।”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 ইতা হুনিয়া মানষে এহিয়ারে জিকাইলা, “তে আমরা কিতা করতাম?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 তাইন কইলা, “কেউরর যুদি দুইটা কোর্তা থাকে, তে যার নাই তারে একটা দেউক। যার ঘরো ধান-চাউল আছে, হে-ও অউলা বিলাউক।”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 খাজনা তুলরা কয়জন তশিলদারে তৌবার গোছল করাত আইয়া জিকাইলা, “মুরশিদ, আমরা কিতা করতাম?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 তাইন কইলা, “নিয়ম থাকি বেশি টেকা আদায় করিও না।”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 কয়জন সিপাইয়েও জিকাইলা, “হুজুর, তে আমরা কিতা করতাম?” তাইন কইলা, “কেউররে জুর-জুলুম করিয়া বা ফান্দো ফালাইয়া কুন্তা আদায় করিও না। যারযির বেতনে খুশি রইও।”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 মানষে মনে মনে আল-মসীর লাগি বার চাওয়াত আছিল, এহিয়ারে দেখিয়া তারা খুব আশা করলো, এইনউ মনোলয় আল-মসী।
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 অইলে এহিয়ায় তারারে কইলা, “আমি খালি পানিদি তৌবার গোছল করাইয়ার, তে আমার বাদে যেইন তশরিফ আনরা, তাইন আমা থাকিও তাক্কত আলা। তান পাওর জুতার ফিতা গেছা খুলার জুকাও আমি নায়। তাইন আইলে পাক রুহ আর আগুইন দিয়া তুমরারে গোছল করাইবা।
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 তান কুলা তো তান আতোউ আছে, মাড়া দেওয়া ধান অউ কুলাদি উয়াইয়া হারি ধান নিয়া উগারো তুলবা, আর ছুছারে অমন আগুনিত ফালাই জালাইবা, যে আগুইন কুনুদিন নিভে না।”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 অউ লাখান আরো বউত নছিয়ত করিয়া এহিয়ায় মানষর গেছে খুশ-খবরি তবলিগ করলা।
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 অইলে রাজা হেরোদে বউত নমুনার খারাপ কাম করায়, আর তার ভাইর বউ হেরোদিয়ারে হাংগা করায়, এহিয়ায় তারে দুষি সাইবস্তো করলা।
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 এরদায় হে তার হকল কু-কামর লগে এওখানও বাড়াইলো, হে নবী এহিয়ারে জেলো হারাইলিলো।
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 এহিয়া নবী জেলো হামানির আগে, তান গেছে আইয়া যেবলা বউত মানষে তৌবার গোছল কররা, অউ সময় ইছাও অনো আইয়া তারার লগে গোছল করলা। গোছলর বাদে ইছায় যেবলা দোয়া কররা, আখতাউ আল্লার আরশর দুয়ার খুলি গেল,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 আর পাক রুহ পারোর ছুরত ধরিয়া তান উপরে নাজিল অইলা। লগে লগে বেহেস্তি অউ আওয়াজও হুনা গেল, “তুমিউ আমার খাছ মায়ার জন, তুমার উপরে আমি খুব খুশি।”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 অনুমান তিশ বছর বয়সর কালো ইছায় তবলিগ কাম শুরু করলা। মানষে জানতা তাইন ইউছুফর পুয়া। ইউছুফর ময়-মুরব্বি অইলা,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 আলি, মাত্থাত, লেবি, মালকি, ইয়ান্নাই, ইউছুফ,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 মাত্থাতিয়া, আমোজ, নাউম, ইছলি, নাগ্গাই,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 মাহাত, মাত্থাতিয়া, শিমীয়, ইউসেখ, ইয়োদা,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 ইউহান্নান, রীসা, জেরবাবিল, সালতিয়েল, নীরি,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 মালকি, আদ্দি, কাছাম, ইলমাদাম, ইয়ের,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ইউছা, এলিয়েজের, ইউরিম, মাত্থাত, লেবি,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 শিমিয়ন, এহুদা, ইউছুফ, ইউনান, ইলিয়াকিম,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 মালিয়া, মান্না, মাত্থাতা, নাথান, দাউদ নবী,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ইয়াছ, উবায়েদ, বোয়াজ, সেলিম, নাহিশ,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 আমিনাদাব, আদমিন, আরনী, হাছির, ফিরোজ, এহুদা,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ইয়াকুব নবী, ইছহাক নবী, ইব্রাহিম নবী, তারেখ, নাহুর,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 সারুজ, রাউ, ফালেজ, আবের, শালেখ,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 কিনান, আর্ফাক্সাদ, সাম, নুহ নবী, লামাক,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 মাতুশালাখ, ইদ্রিছ নবী, ইয়ারেদ, মাহলাইল, কেনান,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 ইনোস, শিস নবী, আদম,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.