Lucas 3

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 রোমান বাদশা তিবিরিয় কৈছরর বাদশাইর পনরো বছর চলের। অউ সময় পন্তীয় পিলাত আছলা তান অধীনর এহুদিয়া জিলার হাকিম, আর হেরোদ আছলা গালিল জিলার রাজা, হেরোদর ভাই ফিলিফ আছলা যিতুরিয়া আর তাখুনিতি জিলার রাজা, আর লুসানিয়াছ আছলা আবিলিনি জিলার রাজা। এরা হকলউ আছলা রোমান বাদশার অধীনে।
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 অউ আমলর ইহুদি জাতির পরধান ইমাম আছলা, ইমাম হানন আর কায়াফা। ঠিক অউ সময় জাকারিয়ার পুত এহিয়ার গেছে মরুভুমি এলাকাত আল্লায় তান কালাম নাজিল করলা।
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 তেউ এহিয়া নবীয়ে জর্দান গাংগর কান্দা-কাছার হকল খানো গিয়া তবলিগ করলা। কইলা, গুনা থাকি মাফি পাওয়ার লাগি তৌবা করিয়া তরিকার গোছল করা জরুর।
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 এহিয়া নবীর বেয়াপারে ইশায়া নবীর কিতাবো যেলা লেখা আছিল, তাইন অউলা করলা। লেখা আছে,
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 পাহাড়িয়া হক্কল নীচা জাগা ভরাট অইবো,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 আর দুনিয়ার মানষরে তরানির লাগি
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 এহিয়া নবীর তবলিগ হুনিয়া তৌবার গোছল করার নিয়তে যেরা আইলো, তাইন এরারে কইলা, “ও হাফর বাইচ্চাইন, আছমানি গজব আইওর দেখিয়া জান বাচানির পথ তুমরারে খেগিয়ে বাতাই দিলো?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 হাছাউ যুদি তুমরা তৌবা করিয়া থাকো, তে এর ফলও দেখাও। মনে মনে কইও না, তুমরা ইব্রাহিমর আওলাদ। হুনো, আমি কইরাম, আল্লায় চাইলে তো অউ পাথর অকল থাকিউ ইব্রাহিমর আওলাদ বানাইতা পারবা।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 গাছর গুড়িত তো কুড়াল লাগাইলউ আছে। যে গাছো ভালা ফল ধরে না, ই গাছ কাটিয়া আগুনিত ফালাইল অইবো।”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ইতা হুনিয়া মানষে এহিয়ারে জিকাইলা, “তে আমরা কিতা করতাম?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 তাইন কইলা, “কেউরর যুদি দুইটা কোর্তা থাকে, তে যার নাই তারে একটা দেউক। যার ঘরো ধান-চাউল আছে, হে-ও অউলা বিলাউক।”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 খাজনা তুলরা কয়জন তশিলদারে তৌবার গোছল করাত আইয়া জিকাইলা, “মুরশিদ, আমরা কিতা করতাম?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 তাইন কইলা, “নিয়ম থাকি বেশি টেকা আদায় করিও না।”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 কয়জন সিপাইয়েও জিকাইলা, “হুজুর, তে আমরা কিতা করতাম?” তাইন কইলা, “কেউররে জুর-জুলুম করিয়া বা ফান্দো ফালাইয়া কুন্তা আদায় করিও না। যারযির বেতনে খুশি রইও।”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 মানষে মনে মনে আল-মসীর লাগি বার চাওয়াত আছিল, এহিয়ারে দেখিয়া তারা খুব আশা করলো, এইনউ মনোলয় আল-মসী।
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 অইলে এহিয়ায় তারারে কইলা, “আমি খালি পানিদি তৌবার গোছল করাইয়ার, তে আমার বাদে যেইন তশরিফ আনরা, তাইন আমা থাকিও তাক্কত আলা। তান পাওর জুতার ফিতা গেছা খুলার জুকাও আমি নায়। তাইন আইলে পাক রুহ আর আগুইন দিয়া তুমরারে গোছল করাইবা।
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 তান কুলা তো তান আতোউ আছে, মাড়া দেওয়া ধান অউ কুলাদি উয়াইয়া হারি ধান নিয়া উগারো তুলবা, আর ছুছারে অমন আগুনিত ফালাই জালাইবা, যে আগুইন কুনুদিন নিভে না।”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 অউ লাখান আরো বউত নছিয়ত করিয়া এহিয়ায় মানষর গেছে খুশ-খবরি তবলিগ করলা।
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 অইলে রাজা হেরোদে বউত নমুনার খারাপ কাম করায়, আর তার ভাইর বউ হেরোদিয়ারে হাংগা করায়, এহিয়ায় তারে দুষি সাইবস্তো করলা।
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 এরদায় হে তার হকল কু-কামর লগে এওখানও বাড়াইলো, হে নবী এহিয়ারে জেলো হারাইলিলো।
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 এহিয়া নবী জেলো হামানির আগে, তান গেছে আইয়া যেবলা বউত মানষে তৌবার গোছল কররা, অউ সময় ইছাও অনো আইয়া তারার লগে গোছল করলা। গোছলর বাদে ইছায় যেবলা দোয়া কররা, আখতাউ আল্লার আরশর দুয়ার খুলি গেল,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 আর পাক রুহ পারোর ছুরত ধরিয়া তান উপরে নাজিল অইলা। লগে লগে বেহেস্তি অউ আওয়াজও হুনা গেল, “তুমিউ আমার খাছ মায়ার জন, তুমার উপরে আমি খুব খুশি।”
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 অনুমান তিশ বছর বয়সর কালো ইছায় তবলিগ কাম শুরু করলা। মানষে জানতা তাইন ইউছুফর পুয়া। ইউছুফর ময়-মুরব্বি অইলা,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 আলি, মাত্থাত, লেবি, মালকি, ইয়ান্নাই, ইউছুফ,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 মাত্থাতিয়া, আমোজ, নাউম, ইছলি, নাগ্গাই,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 মাহাত, মাত্থাতিয়া, শিমীয়, ইউসেখ, ইয়োদা,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ইউহান্নান, রীসা, জেরবাবিল, সালতিয়েল, নীরি,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 মালকি, আদ্দি, কাছাম, ইলমাদাম, ইয়ের,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ইউছা, এলিয়েজের, ইউরিম, মাত্থাত, লেবি,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 শিমিয়ন, এহুদা, ইউছুফ, ইউনান, ইলিয়াকিম,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 মালিয়া, মান্না, মাত্থাতা, নাথান, দাউদ নবী,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ইয়াছ, উবায়েদ, বোয়াজ, সেলিম, নাহিশ,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 আমিনাদাব, আদমিন, আরনী, হাছির, ফিরোজ, এহুদা,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ইয়াকুব নবী, ইছহাক নবী, ইব্রাহিম নবী, তারেখ, নাহুর,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 সারুজ, রাউ, ফালেজ, আবের, শালেখ,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 কিনান, আর্ফাক্সাদ, সাম, নুহ নবী, লামাক,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 মাতুশালাখ, ইদ্রিছ নবী, ইয়ারেদ, মাহলাইল, কেনান,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ইনোস, শিস নবী, আদম,
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.