João 8

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 বাদে হকল মানুষ যারযির বাড়িত গেলাগি, আর হজরত ইছা একলা জয়তুন পাহাড়ো গিয়া উঠলা।
1 Imaibo Jesu Olive Oyaw na’at tit yen in.
2 বাদর দিন ফজর অখতো ইছা হিরবার বায়তুল-মুকাদ্দছো গেলা, গিয়া হারলে হকল মানুষ তান গেছে আইলো। তাইন অনো বইয়া তারারে তালিম দিলা।
2 Maraumanika Jesu matabir maiye Tafaror Bar ana meraramaim bat, sabuw moumurin maiyow hiru’ay hi’arbebera’uh naatu i busuruf ma sabuw i’ubaibiyih.
3 অউ সময় মৌলানা আর ফরিশি সমাজর মানষে এক জিনাকুর বেটিরে লইয়া তান গেছে আইলো। আইয়া বেটিরে মজলিছর মাজখানো উবা করাইয়া কইলো,
3 Ofafar bai’obaiyenayah naatu Pharisee babin turan aawan hairi hi’inu’in hibai hina hirun. Naatu hi’u kou’ay nahimaim bat.
4 “হুজুর, অউ বেটি অগু জিনার কামো ধরা খাইছে।
4 Naatu Jesu isan hi’o, “Bai’obaiyenayan, iti babin i turan aawan hairi hi’inu’in atita’ur.
5 তে তৌরাত শরিফর মাজে তো মুছা নবীয়ে জিনাকুর বেটিন্তরে পাথর মারিয়া মারিলিবার হুকুম দিছইন। অখন আপনে কিতা কইন?”
5 Ofafaramaim Moses aki iti na’atube eobaiyuni, babin yait ta iti na’atube nasisinaf boro kabayamaim anarab namorob. O a not ta ema’am boro inao.”
6 তারা ইছারে পরিক্ষা করার নিয়তেউ ইলা কইলা, যাতে তানরে দুষি বানানির লাগি কুনু খুত পাইন।
6 Iti baibat hibai hititit i mi’itube Jesu hitikubibiruw, saise abitur ta’o na’at imaim hitabat ubar hititin isan.
7 অইলে তারা যেবলা বার বার তানরে জিকাইরা, অউ সময় তাইন মাথা তুলিয়া কইলা, “আপনাইন্তর মাজে যে জনে কুনুদিন গুনা করছইন না, এইন পয়লা অউ বেটিরে পাথর মারউক্কা।”
7 Hi’u hibibabatiy anamaramaim, Jesu nakwetan tara’ah naatu isah eo, “O yait aur bowabow kakafin men nama’am na’at, o wan kabay kubai babin isan kurouw.”
8 অখান কইয়া তাইন হিরবার মাথা নিচা করি মাটিত লেখাত লাগলা।
8 Naatu i kwafure maiye me yan ma kubebebeyan.
9 ইখান হুনিয়া নেতা অকলর মাজে বুড়া থাকি শুরু করিয়া একে একে হকলউ গেলাগি। খালি ইছা আর হউ বেটি ছাড়া দুছরা কেউ রইলো না।
9 Iti tur hinonowar anamaramaim ta’ita’imon hitabartaitit hin, oro’orot atamanih wan hi’iyon hibusuruf hitit. Babin akisinamo hihamiy Jesu nanamaim bat
10 তেউ ইছায় মাথা তুলিয়া অউ বেটিরে জিকাইলা, “কিতা গো মাই, ইতা মানুষ কুয়াই? কেউ তুমারে সাজার জুকা মনো করলো না নি?”
10 Jesu totofar misir babin itin basit isan eo, “Babin iti sabuw menika hin? Naatu yait ta o isa rouw’ouri ai en?”
11 বেটিয়ে কইলো, “জি না হুজুর, তারা কেউ তো সাজা দিছইন না।” অউ সময় ইছায় কইলা, “তে আমিও তুমারে কুনু সাজা দিতাম নায়। অখন যাওগি, গুনার পথে আর জিন্দেগি কাটাইও না।”
11 Babin eo, “Regah men yait ta ema’am.” Naatu Jesu eo, “Basit gewasin! Ayu auman men karam boro anibatiyi. Kwen, iti boun inabubusuruf bowabow kakafih men inasinaf maiye.”
12 বাদে হজরত ইছায় মানষরে কইলা, “আমিউ দুনিয়ার নুর। যে জন আমার পথে আয়, হে কুনু সময় আন্দারিত পাও ফালাইতো নায়, বরং নুরর জিন্দেগি পাইবো।”
12 Jesu sabuw isah eo maiye, “Ayu i tafaram ana marakaw. Yait ayu ebi’ufnunu i boro men guguminamaim naremor, baise i boro yawas ana marakaw nab.”
13 ইখান হুনিয়া ফরিশি অকলে কইলা, “তুমার সাক্ষি লওয়া যাইতো নায়, তুমি তুমার নিজর পক্ষে সাক্ষি দিরায়।”
13 Pharisee Jesu isan hi’o, “Iti tur ku’o’o i o taiyuw isa ku’o’orerereb naatu abistan o ku’o’orerereb i men turobe.”
14 তেউ ইছায় জুয়াপ দিলা, “আমি আমার নিজর পক্ষে সাক্ষি দিলেও আমার সাক্ষি তো হাছা। কারন আমি কুয়াই থাকি আইছি আর কুয়াই যাইরাম, ইতা তো তুমরা জানো না, খালি আমিউ জানি।
14 Jesu iyafutih eo, “Ayu taiyuwu isou ana’orerereb na’at, ayu ao’orereb i turobe, anayabin ayu aso’ob menane ana naatu menamaim ananan. Baise ayu menane ana naatu menamaim ananan kwa i men kwa so’ob.
15 তুমরা তো দুনিয়াবি মানষর লাখান বিচার করো, অইলে আমি কেউরর বিচার করি না।
15 Kwa sabuw hai itininamaim kwa’itih kwabibabatiyih. Ayu men yait ta ana itininamaim aitin abibabatiyimih.
16 আমি কেউরর বিচার করলেও হক বিচার করমু, কারন আমি একলা নায়, আমার লগে আমার গাইবি বাফও আছইন, অউ বাফে আমারে বেজিছইন।
16 Baise ayu anabibatiyi na’at, ayu au baibatiyen i turobe. Anayabin ayu i men akisu. Ayu Tamai iyunu anan i airi ama’am.
17 তুমরার শরিয়তর মাজে লেখা আছে, দুইজনে যুদি এক হমান সাক্ষি দেয়, তে ই সাক্ষি হাছা।
17 Kwa taiyuw a’ofafaramaim iti na’atube hikirum, anamaramaim sifroubonayan orot rou’ab te’orereb tebibasit nati i turobe.
18 অলাখান আমিও আমার পক্ষে সাক্ষি দেই, আর যে বাফে আমারে পাঠাইছইন, তাইনও আমার পক্ষে সাক্ষি দেইন।”
18 Ayu i orot ta taiyuwu isou ao’orereb; Tamai ayu iyunu anan ayu au sifroubounayan ta.”
19 ফরিশি অকলে তানরে কইলা, “তুমার বাফ কুয়াই?” ইছায় জুয়াপ দিলা, “তুমরা আমারেও চিনো না, আর আমার বাফরেও চিনো না। আমারে চিনলে আমার বাফরেও চিনলায় অনে।”
19 Naatu sabuw hibatiy, “O Tamat i menamaim ema’am?” Jesu iyafutih eo, “Kwa ayu men kwaso’ob na’atube Tamai auman men kwaso’ob. Kwa ayu kwatasusu’ubu na’at Tamai auman boro kwatasu’ub.”
20 পবিত্র বায়তুল-মুকাদ্দছর দান-বাক্সর গেছে উবাইয়া হজরত ইছায় অউ তালিম দিলা। অইলে তান সময় পুরা না অওয়ায় কেউ তানরে ধরলো না।
20 Iti tur i tafaroror bar wanawanan kabay teya’ay ana efan sisibinamaim Jesu ma i’obaibiyih. Men yait ta bai fatumimih, anayabin i ana veya men baimih.
21 হজরত ইছায় ফরিশি অকলরে হিরবার কইলা, “আমি তো যাইয়ারগি। গিয়া হারলে তুমরা আমারে তুকাইবায়, অইলে আর পাইতায় নায়, আমি যেনো যাইরাম, তুমরা হিনো আইতায়ও পারতায় নায়, তুমরা নিজর গুনার মাজেউ মরবায়।”
21 Jesu ibanak isah eo maiye, “Ayu boro kwa anihamiyi anan, naatu kwa boro ayu isou kwananuwet naatu kwa a kakafih wanawanahimaim boro kwanamorob. Ayu menamaim ananan kwa boro men imaim kwanan.”
22 ইহুদি নেতা অকলে কইলা, “হে কেনে কইলো, আমি যেনো যাইরাম, তুমরা হিনো আইতায় পারতায় নায়? হে কিতা নিজে নিজে মরিযিতো নি?”
22 Naatu Jew hai ukwarih hi’o, “I eo, ayu menamaim anan kwa men karam kwanan. Iti eo anayabin i boro taiyuwin na’asabun?”
23 ইছায় কইলা, “আমি আইছি উপরে থাকি, আর তুমরা তলে থাকি। তুমরা ই জগতর, অইলে আমি তো ই জগতর নায়।
23 Baise Jesu eo maiye in, “Kwa i babe ma’ani, Ayu i yate ma’anu. Kwa i tafaram nowan, baise ayu i men tafaram nowan.
24 এরলাগি আমি কইরাম, তুমরা নিজর গুনার মাজেউ মরবায়। তুমরা যুদি একিন না করো, আমিউ হেইন, তে গুনাগার হালতেউ মরবায়।”
24 Ayu ao kwanowaraka, ayu men kwanasu’ubu kwanabitutumu na’at, kwa boro anababatun a kakafih wanawanahimaim kwanamorob. Ayu’uban tur iti ao’o.”
25 ইখান হুনিয়া নেতা অকলে তানরে কইলা, “তুমি কে?” তাইন জুয়াপ দিলা, “পয়লা থাকি আমি যেলা কইরাম, আমিউ হেইন।
25 Hibatiy hio, “O i yait?” Jesu iyafutih eo, “Tabubusurufika kwa a tur aowen taremor tana.
26 তুমরার বেয়াপারে মাতার আর বিচার করার বউততা আছে। হুনো, যেইন আমারে পাঠাইছইন তান মাজে তো মিছা কুন্তা নাই। আমি তান গেছ থাকি যেতা হুনি, অতাউ ই দুনিয়ারে জানাই।”
26 Kwa isa ayu boro tur moumurika anao anibabatiyi. Baise yait ayu iyunu anan i turobe? Naatu abistan i eo anonowar ayu sabuw hai tur ao’owen.”
27 ইছায় যেন তান গাইবি বাফর কথা কইরা, তারা ইতা বুজলা না।
27 Jesu Tamah isan sabuw hai tur eo’eowen naniyan men hibai.
28 এরদায় ইছায় কইলা, “তুমরা যেবলা আমি বিন-আদমরে উপরে তুলবায়, অউ সময় বুজবায় আমিউ হেইন। আর এওখান বুজবায়, আমি নিজে নিজে কুন্তা করি না, আমার গাইবি বাফে আমারে যে তালিম দিছইন, অউ তালিমউ আমি বাতাই।
28 Imih Jesu eo, “Orot Natun kwanabobora’ah anamaramaim, kwa boro kwanaso’ob; Ayu i Yait; naatu ayu men taiyuwu au kokomaim asisinafumih, baise Tamai abistan tur mutufor bi’obaiyu’umaim ao’o.
29 যেইন আমারে পাঠাইছইন, তাইন নিজে আমার লগে আছইন। তাইন আমার লগ ছাড়ছইন না, আমি তো হামেশা অউ কামউ করি, যে কাম করলে তাইন খুশি অইন।”
29 Naatu yait ayu iyunu anan airi ama’am i men ihamiyu, anayabin mar etei i ana kokomaim asisinaf isan ebiyasisir.”
30 ইছার ই বয়ান হুনিয়া বউত মানষে তান উপরে ইমান আনলা।
30 Nati eo’omaim sabuw moumurih maiyow hitumitum.
31 এরার মাজে যেতা ইহুদি অকলে তান উপরে ইমান আনছিলা, তাইন এরারে কইলা, “তুমরা যুদি আমার কথামতো চলো, তে তুমরা আমার হাছারর উম্মত।
31 Imih Jesu Jew sabuw iyab i hibitumatum isah eo, “Ayu au bai’obaiyen kwanabubukikin na’at, kwa i anababatun ayu au bai’ufununayah,
32 তুমরা হক চিনবায় আর অউ হকেউ তুমরারে আজাদ করবা।”
32 naatu kwa boro turobe kwanaso’ob naatu turobe boro imaim narufami kwanatit.”
33 ইখান হুনিয়া তারা কইলা, “আমরা তো হজরত ইব্রাহিমর বংশর মানুষ, আমরা কুনু সময়ও কেউরর গুলাম আছলাম না। তে তুমি কিলা কইরায়, আমরারে আজাদ করা অইবো?”
33 Sabuw hiya’afut hi’o, “Aki Abraham ana a’agir. Naatu aki men yait ta ana akir wairafin. Mi’itube inarufami anatit isan kuo’o?”
34 হজরত ইছায় কইলা, “আমি তুমরারে হক কথা কইরাম, যেরা গুনার মাজে জিন্দেগি কাটায়, তারা গুনার গুলাম।
34 Jesu sabuw isah eo, “Turobe a tur ao’owen, o yait ta bowabow kakafin kukusisinaf i bowabow kakafin ana akir wairafin imatar.
35 কুনু গুলাম চিরকাল তার মুনিবর বাড়িত থাকে না, অইলে পুত তো চিরকাল থাকে।
35 Akir wairafin taitin tuwahinah wanawanahimaim i boro namarorore, baise Natun i ana efan wanatowan.
36 এরলাগি পুতে যুদি তুমরারে আজাদ করইন, তে তুমরা হাছারর আজাদ অইবায়।
36 Imih Natun kwa narurufami, kwa i anababatun narufami,
37 আমি জানি, তুমরা ইব্রাহিম নবীর বংশর মানুষ, তেবউ আমারে মারিলিতায় চাইরায়, কারন আমার নছিয়ত তুমরার ভিতরে হামায় না।
37 Ayu aso’ob kwa i Abraham ana a’agir, baise kwa i ef kwanunuwet ayu kwana’asbunu. Anayabin kwa dogor wanawanan, ayu au tur ana efan i men ema’am.
38 আমি আমার গাইবি বাফর গেছে যেতা দেখছি অতা কইরাম, আর তুমরা নিজর বাফর গেছ থাকি যেতা হিকছো অতাউ কররায়।”
38 Ayu Tamai ana taragub wanawanan abistan i’obaiyu ai’itin i a tur ao’owen, naatu kwabo tamat demon hi’o kwanonowar na’at kwasisinaf.”
39 অউ সময় তারা ইছারে কইলা, “হুনো, হজরত ইব্রাহিমউ আমরার বাফ।” তাইন কইলা, “তুমরা যুদি ইব্রাহিম নবীর আওলাদ অইতায়, তে ইব্রাহিমর লাখান কাম করলায় অনে।
39 Sabuw hiya’afut hi’o, “Abraham i aki tamai.” Jesu eo maiye, “Kwa Abraham natunatun na’at kwa boro i sisinafube kwatasinaf.
40 আমি আল্লার গেছ থাকি যে হক কালাম পাইছি, অতাউ তুমরারে কইরাম। তেবউ তুমরা আমারে মারিলিতায় চাইরায়, অইলে ইব্রাহিমে তো ইলা করছইন না।
40 Itinin i iti. God anababatun au tur eowen ao kwanonowar isan kwa a not kwabobaifufun ayu asabunu’umih. Abraham iti na’atube men sinaf.
41 তুমরার নিজর বাফে যেতা করে, তুমরাও অতা কররায়।” অউ তারা ইছারে কইলা, “আমরা তো ফুংগা পুয়া নায়। আমরার একজনউ বাফ আছইন, এইন অইলা আল্লা।”
41 Kwa tamatanah mi’itube hisisinaf na’atube kwasisinaf.” Sabuw hiya’afut hi’o, “Aki Tamai i ta’imon God akisinamo, aki i men ometakek aki i natunatun anababatun.”
42 ইছায় তারারে কইলা, “আসলেউ আল্লা যুদি তুমরার গাইবি বাফ অইতা, তে আমার বায় তুমরার মায়া থাকলো অনে। কারন আমি আল্লার গেছ থাকি আইছি আর অখন তুমরার মাজে আছি। আমি নিজে আইছি না, তাইনউ আমারে পাঠাইছইন।
42 Jesu sabuw isah eo, “God kwa Tamat na’at ayu boro kwatiyabuwu, anayabin ayu Godane ana naatu boun iti bairit tama’am. Ayu men taiyuwu au kokomaim anamih, baise i ayu iyunu ana.
43 তুমরা আমার কথা বুজরায় না, কারন তুমরা আমার কথা সইয্য করতায় পারো না।
43 Aisimamih ayu tur ao’o naniyan men kwabaib? Abistan ayu ao men kwananonowar anayabin kwa tain i gugurih.
44 ইবলিছউ তুমরার বাফ আর তুমরা তার আওলাদ, এরদায় তুমরা তার খাইশ পুরা করতায় চাইরায়। ইবলিছ তো পয়লা থাকিউ খুনি। হে কুনুদিন হকর মাজে বসত করছে না, কারন তার মাজে কুনু হক নাই। হে যেবলা মিছা মাতে, অউ সময় হে নিজ থাকিউ মাতে। কারন হে বেইমান, আর হকল বেইমানি তার মাজ থাকিউ পয়দা অইছে।
44 Kwa i tamat demon mowan natunatun, naatu kwa a kok i tamat esisinafube kwani’ufunun. Aneika i asbunubunuwenayan, i men turobe’emaim batamih, anayabin i wanawanan turobe en. Baifufuwen nati i ana tur, anayabin i baifufuwenayan naatu baifufuwenayah etei tamah.
45 আমি হক মাত মাতিয়ার এরলাগি তুমরা আমারে একিন কররায় না।
45 Baise ayu tur anababatun ao’o, kwa i men kwabitutumu.
46 তুমরার মাজে কেউ আমারে গুনাগার পরমান করতো পারবো নি? আমি যুদি হক মাত মাতি, তে আমারে একিন কররায় না কেনে?
46 O yait ta karam ayu au kakafin inaorerereb? Ayu turobe ana’o na’at, aisim men kwabitutumu?
47 যে মানুষ আল্লার বন্দা, হে আল্লার কালাম হুনে। তুমরা আল্লার নায় গতিকে আল্লার কালাম হুনো না।”
47 Yait Godamaim ema’am naatu ana tur enonowar i i God nowan. Kwa tur men kwanonowar anayabin Kwa i men God nowan.”
48 অউ সময় তারা ইছারে কইলা, “আমরা তো ঠিক কথা কইছি, তুই শমরিয়া জাতর মানুষ, তরে ভুতে ধরছে।”
48 Jew sabuw Jesu hiya’afut hi’o, “Aki’ima turobe ao’o, oma Samaria mowan naatu demon hitounbuburi kuma’am.”
49 তাইন কইলা, “না, আমারে ভুতে ধরছে না। আমি আমার বাফরে ইজ্জত করি, অইলে তুমরা আমারে বেইজ্জত কররায়।
49 Jesu iya’afutih eo, “Ayu men demon hitounbuburu ama’am. Ayu Tamai akisinamo akakakafiy, baise kwa ayu men kwakakafiyu.
50 আমি নিজে কুনু ইজ্জত পাইতাম করি কাম করি না। অইলে একজন আছইন যেইন আমার ইজ্জতর লাগি কাম করইন, তাইনউ আমার বিচারক।
50 Ayu men taiyuwu wabu bora’ara’ahin isan anunuwet, baise orot ta i ayu isou akisinamo nanuwet naatu i boro ayu nibabatiyu.
51 আমি তুমরারে হক কথা কইরাম, কেউ যুদি আমার কথা মানে, হে কুনু সময়উ মরতো নায়।”
51 Tur anababatun au’uwi, yait ayu au tur ebobosiyasiyar boro men namorob.”
52 তারা তানরে কইলা, “অখন আমরা বুজলাম, তরে ঠিকউ ভুতে ধরছে। ইব্রাহিম নবী বা আরো নবী অকল তো মারা গেছইন, আর তুই কইরে, কেউ যুদি আমার কথা মানে, হে কুনু সময়ও মরতো নায়।
52 Jew sabuw Jesu isan hi’o, “Aki bounabo aso’ob o i demon hitoububuni kuma’am! Abraham morob naatu dinab oro’orot himorob, baise o ku’o’o yait ta ayu au tur nabobosiyasiyar boro men namorob.
53 তুই কুনু বাবা ইব্রাহিম থাকিও বড় নি? তাইন নিজে আর বাকি তামাম নবী অকলউ মারা গেছইন। তে তুই নিজরে কিতা মনো করছ?”
53 Aki tamai Abraham i morob o men taiyuw inabora’ahi Abraham inanatabir? Naatu God ana dinab auman himorob. O kunotanot o i yait?”
54 ইছায় জুয়াপ দিলা, “আমি যুদি নিজর তারিফ নিজেউ করি, তে এর কুনু দাম নাই। আমার গাইবি বাফ, যানরে তুমরার আল্লা কইয়া দাবি করো, তাইনউ আমারে ইজ্জত দান করইন।
54 Jesu iya’afutih eo, “Ayu taiyuwu anabobora’ahu na’at ayu au bora’ara’aten anayabin en. Ayu Tamai kwa a God kwarouw kwa’o’o i akisinamo ayu ebobora’ara’ahu.
55 তুমরা তানরে চিনছো না, অইলে আমি তানরে চিনি। আমি যুদি কই আমি তানরে চিনি না, তে তো তুমরার লাখান আমিও বেইমান অইমু। আমি তানরে চিনি আর তান হুকুম-আহকাম মানিয়া চলি।
55 Kwa i men kafa’imo kwasu’ub, baise ayu asu’ub. Ayu men su’ubin anarouw ana’o na’at, ayu boro baifuwenayan kwa ana karam, baise ayu i asu’ub naatu i ana tur abobosiyasiyar.
56 তুমরার বাফ ইব্রাহিম নবীয়ে আমার দিন দেখার আশায় খুশি করছইন। তাইন ইতা দেখছইন আর খুশিও অইছইন।”
56 Kwa tamat Abraham ayu au na ana veya nuw i’itin i iyasisir naatu veya na titit isan i kawasa.”
57 ইহুদি নেতা অকলে তানরে কইলা, “তুমার বয়স তো অখনও পইঞ্চাশ বছর অইছে না, তে তুমি ইব্রাহিম নবীরে দেখলায় কিলা?”
57 Jew sabuw Jesu isan hi’o, “O a kwamur i men 50 baimih naatu mi’itube Abraham i’itin.”
58 ইছায় কইলা, “আমি তুমরারে হক কথা কইরাম, ইব্রাহিম নবীর জন্মর আগ থাকিউ আমি আছি।”
58 Jesu iyafutih eo, “Anababatun a tur ao’owen, ayu wan ama’abo Abraham tufuw.”
59 ইখান হুনিয়া নেতা অকলে তানরে মারার লাগি পাথর তুকাইয়া লইলা। অইলে হজরত ইছায় আউড়ি দিয়া বায়তুল-মুকাদ্দছ থাকি বার অইয়া গেলাগি।
59 Nati isan sabuw kabay hi’o’on Tafaror Bar wanawanan hitarabimih baise Jesu sabuw umah aren sorabon ufun tit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.