Jonas 3

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 বাদে ইউনুছর উপরে দুছরা বার মাবুদর অউ ওহী নাজিল অইলো।
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 তাইন কইলা, “তুমি রওয়ানা দেও, অখন হউ বড় টাউন নিনভ যাও, আর আমি তুমারে যেতা বাতাই দিমু তুমি অউতা তারার গেছে এলান করো।”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 মাবুদর হুকুম মাফিক ইউনুছ রওয়ানা অইয়া নিনভ গেলা। নিনভ অইলো খুব বড় টাউন, ই টাউনর এক মাথা থাকি আরক মাথাত যাইতে তিন দিন লাগতো।
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 ইউনুছ হউ টাউনো হামাইয়া একদিনর পথ গেলা, গিয়া এলান করলা, কইলা, “ও নিনভর বাসিন্দা অকল, আর চাল্লিশ দিন বাদে নিনভ টাউন উলট-পালট অইযিবো।”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 ইখান হুনিয়া নিনভর মানষে আল্লার উপরে ইমান আনলা, তারা রোজা রাখার লাগি এলান করলা, আর হুরু-বড় হকলে দুখ জাইর করার লাগি ছলার চট ফিন্দিলা।
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 ই খবর গিয়া বাদশার দরবারো আজিলো, তাইনও বাদশাই গদি ছাড়িয়া ফিন্নর লেবাছ খুলিয়া, ছলার চট ফিন্দিয়া ছালির মাজে বইলা।
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 আর তাইন আস্তা নিনভ টাউনো অউ এলান করাইলা, “বাদশা আর তান উজির-নাজির অকলর হুকুম অইলো: মানুষ বা পশু, গরু-ছাগল কেউ কুনুজাত দানা-পানি কুন্তাউ মুখো দিও না।
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 মানুষ আর পশু, হকলে মিলিয়া ছলার চট ফিন্দিয়া দিলে-জানে আল্লার নাম লও, হকলে যারযির নাফরমানির পথ ছাড়ো আর জুর-জুলুম বাদ দিয়া আল্লার বায় ফিরো।
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 অইতো পারে আল্লায় রহম করবা, গজবর খিয়াল বদলাইলিবা, তান দাউ দাউ করা গুছা অনে ঠান্ডা অইযিবো, আর আমরা বিনাশ অইতাম নায়।”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 আল্লায় তারার ই হালত দেখলা, তারা যারযির নাফরমানির পথ বাদ দিয়া তৌবা করছইন। দেখিয়া তাইনও তান আগর চিন্তা বদলাইলিলা, তারারে বিনাশ করার কথা কইলেও অখন আর বিনাশ করলা না।
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.