Judas 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 আমি এহুদা তো সাহাবি ইয়াকুবর ভাই আর হজরত ইছা আল-মসীর গুলাম। আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকে যেরারে মহব্বত করইন, যেরা আল্লাই দাওত পাইছইন, আর ইছা আল-মসীয়ে যেরার হেফাজত করইন, অউ ছহিফা খান আমি এরার গেছে লেখরাম।
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 তুমরার উপরে বেশ করি মেহেরবানি, শান্তি আর মহব্বত জারি রউক।
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 ও মায়ার দুস্ত অকল, আমরা হকলে মিলি যে নাজাতর ভাগি অইছি, অউ নাজাতর বেয়াপারে আমি খুব খিয়ালি অইয়া তুমরার গেছে লেখতাম চাইছি। এরমাজে বুজলাম, আরো দরকার আছে ইমানর লাগি লাড়াইর বেয়াপারে লেখিয়া তুমরারে উত্সাহ দেওয়া। আল্লায় তান পাক বন্দা অকলরে চিরকালর লাগি যে ইমানি ধন দিছইন, অউ ইছায়ী ইমানর পক্ষে দিলে-জানে লাড়াই করা তো জরুর।
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 ইতার জরুর অইছে, কারন যেতা মানষে বে-দীনি কামর সাজা পাইবার কথা আগ থাকিউ লেখা আছিল, তলে তলে অতা মানুষ আইয়া তুমরার দলো হামাই গেছে। আমরার আল্লার রহমতরে তারার বদ খাইশ মিটানির আতিয়ার বানাইছে, আর আমরার একমাত্র মালিক ইছা আল-মসীর উল্টা চলে।
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 তে অউ বেয়াপার তো তুমরা খুব ভালা করিউ জানো, তা-ও আমি খালি অখান মনো করাই দিরাম, মিসর দেশ থাকি বনি ইছরাইলরে আজাদ করিয়া আনার বাদে, তারার মাজর যেতায় ইমান আনছিল না, মালিকে তারারে বিনাশ করছলা।
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 আর যেতা ফিরিস্তা অকলে নিজর দায়-দায়িত্ব আদায় না করিয়া, নিজর আসন থাকি হরি গেছলা, আল্লায় তারারে চিরকাল ধরি শিকলদি বান্দিয়া গইন আন্দাইর ঘরো রাখছইন হাশরর দিনর লাগি।
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 অউ লাখান হজরত লুত নবীর জমানার ছাদুম, আমুরা আর কান্দা-কাছার হকল টাউনর মানষে অতার লাখান জিনা করছিল, খালি জিনা নায়, তারা খুব খবিছি জিনা করায় চিরকাল ধরি দোজখো জলবো, ইতা অইলো একটা নিশানা।
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 এরবাদেও অউ ভন্ড উস্তাদ অকল, যেতায় বাজে খোয়াব দেখি দেখি তালিম দেইন, তারা খবিছি কাম করইন, কুনুজাত শাসন মানইন না, আর বাতুনি সর্দার অকলর বদনাম গাইন।
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 এমনকি আছমানর সর্দার ফিরিস্তা মিকাইলে যেবলা হজরত মুছার লাশ লইয়া ইবলিছর লগে তর্কা-তর্কি করছলা, অউ সময় তাইন ইবলিছ-শয়তানর বদনাম গাইয়া দুষি সাইবস্তো করার সাওস করলা না, বরং কইলা, “মালিকে যানু তুমারে বন্দ করইন।”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 অইলে অউ ভন্ড উস্তাদ অকলে যেতা বুজে না অতার বদনাম গায়, আর জংলি জানুয়ারর লাখান নিজর আখলে নিজর সর্বনাশ ঘটায়।
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ইতা তো লান্নতি! ইগুইন বাবা আদমর লান্নতি পুত কাবিলর লাখান বনছইন। দুনিয়াবি লাভর আশায় তারা হউ ভন্ড নবী বালামর খাইশর আতো নিজরে সপি দিছে। আর মুছা নবীর বায় বিগড়ি যাওরা হউ নেতা কুরাহর লাখান তারার বিনাশ আছে।
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 তে অউ লান্নতি অতা আইয়া যেবলা বে-শরমর লাখান তুমরার মেজবানি খায়, অউ সময় ইতা অইযাইন তুমরার খানির থালর ময়লা। তারা খালি নিজর স্বার্থর ধান্দা করে। তারা অইলা আছমানো উড়রা হুদা মেঘর খুটি, বা বাগানো দুইবার মরা-হুকনা ফল গাছ, যেগিয়ে ফল না ধরায়, জড়ে-ফড়ে হুরিয়া তুলিয়া ফালাইল অইছে।
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 আর তারা অইলা তুফানর কালর দরিয়ার ঢেউর লাখান, দরিয়ার ঢেউয়ে যেলা ফেনারে ভাসাইয়া তুলে, তারার বদ কামর শরমও অলা ভাসিয়া উঠে। তারা অইলা চাইরোবায় চক্কর দেওরা তেরার লাখান, ইতার হেশ দশা অইলো হর-হামেশাকুর লাগি জমা রাখা গইন আন্দাইর।
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 বাবা আদমর খান্দানর সাত নম্বর জন হজরত ইদ্রিছেও অতা মানষর বেয়াপারে কইয়া গেছইন, “হুনো, মানষর বিচার করার লাগি, মালিক মউলায় তান আজার আজার পবিত্র ফিরিস্তা লইয়া আইরা।
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 যেতায় বে-দীনি কাম করছইন আর তান বিরুদ্ধে লান্নতি মাত মাতিছইন, অখন অউ বে-দীন গুনাগার অকলর পাওনা হিসাবে তাইন ইতারে পুরাপুর দুষি সাইবস্তো করাত আইরা।”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 ইতায় তো হামেশাউ না-ছবরি করইন, নিজর কপালরে দুষইন আর তারার বদ খাইশর বশে চলইন। তারার হকল মাতো নিজর বড়াই-বেটাগিরি দেখাইন, স্বার্থ হাছিলর লাগি মানষর ভজনা করইন।
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 অইলে ও মায়ার দুস্ত অকল, আমি তুমরারে কইরাম, আমরার মালিক ইছা আল-মসীর সাহাবি অকলে আগে যেতা বাতাইছইন, ইতা মনো রাখিও।
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 এরা তুমরারে অউ হুশিয়ারি দিতা না নি, “আখেরি জমানাত পরেজগাররে ঠাট্টা-মশকরা কররা একজাত মানুষ আইবা, আইয়া তারার বে-দীনি বদ খাইশ মাফিক চলবা।”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 দুনিয়াবি ভাবর ইতা মানষে খালি দলাদলি লাগাইন, তারার ভিতরে আল্লাই পাক রুহ নাই।
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 তা-ও মায়ার ভাইয়াইন, তুমরার অউ নিখুত পাক-পবিত্র ইমানর উপরে ভর করিয়া নিজরে গড়িয়া তুলাত রও, আর পাক রুহে কামিল অইয়া মুনাজাত করাত রও।
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 আল্লার মহব্বতর মাজে নিজরে বান্দিয়া রাখো, আর আখেরি জিন্দেগি পাইবার আশায় আমরার মালিক ইছা আল-মসীর মেহেরবানির লাগি বার চাও।
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 তুমরার মাজে যেরার ইমানে লড়া-চড়া করে, তারারে দয়া করো।
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 আগুইন থাকি তুলিয়া আনিয়া মানষর জান বাচাও। আর গুনার বদ খাইশর জালায় যেতার জিন্দেগি বরবাদ অইগেছে, ইতার ফিন্নর নাপাক কাপড় খানরেও ঘিন্না করো, আর নিজরে হেফাজতে রাখিয়া তারারে দয়া করো।
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 আর যে আল্লায় তুমরারে উষ্টা খাওয়া থাকি বাচাইন, যেইন নিখুত হালতে তুমরারে খুশি-বাসিয়ে তান শান-তজল্লির ছামনে আজির করতা পারইন,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 হউ একমাত্র আল্লা যেইন আমরার জান বাচাইন, তান জালাল-শান, মহিমা, কুদরতি বল-শক্তি, আর রাজ-খেমতা আমরার মালিক ইছা আল-মসীর উছিলায় জাইর অউক, হক্কল যুগর আগ থাকি অখন পর্যন্ত আর যুগে যুগে হর-হামেশাউ অলা অউক। আমিন॥
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.