Hebreus 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 আল্লার দেওয়া আরামর জাগাত হামানির ওয়াদা অখনও আমরার লাগি চালু আছে। এরলাগি আও, আমরা আরো হুশিয়ার অইয়া চলি, নাইলে দেখা যাইবো হেশে তুমরা কেউ আরামর জাগা থাকি বাদ পড়িগেছো।
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 আমরার গেছে যেলা খুশ-খবরি তবলিগ করা অইছে, বনি ইছরাইলর গেছেও অউলা তবলিগ করা অইছিল, ই খুশ-খবরি হুনিয়া তারার কুনু ফায়দা অইছে না, কারন তারা ইতা হুনলেও ইমান আনছে না।
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 অইলে আমরা তো ইমান আনছি আর আল্লার ওয়াদা করা হউ আরামর জাগাত হামাইতাম পারিয়ার। অউ আরামর বেয়াপারে আল্লায় কইছইন,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 অউ আরামর বেয়াপারে আরক আয়াতো লেখা আছে, “আল্লায় ই হকল কাম শেষ করিয়া সাত নম্বর দিন আরাম করলা, তাইন ইদিন আর কুন্তা পয়দা করলা না।”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 অইলে তাইনউ হিরবার কইছইন,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 এরলাগি অউ কথাউ ফয়ছালা অইলো যেন, কিছু মানুষ আল্লার হি আরামর মাজে হামাইতা পারবা, অইলে পয়লা যেরার গেছে খুশ-খবরি তবলিগ করা অইছিল, তারার নাফরমানির কারনেউ তারা আল্লার হি আরামর মাজে হামাইতো পারছে না।
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 আল্লায় বউত দিন আগে ইতা বনি ইছরাইলর গেছে বাতাইছলা, বাদে তান আরামর মাজে হামানির লাগি হিরবার নয়া দিন ঠিক করিয়া অউ দিনর নাম দিলা, আইজ। হিরবার বউত দিন বাদে তাইন দাউদ নবীর গেছে কইছইন, যেলা উপরে লেখা আছে,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 অখান কওয়ার মানি অইলো, হজরত মুছার মউতর বাদে ইউছা নবীয়ে যুদি তারারে হি আরামো হারাইলিতা পারতা, তে আল্লায় বাদে আরক দিনর কথা কইলা না অনে।
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 তে বুজা যায়, আরামো হামানির পথ আল্লার বন্দা অকলর লাগি অখনও খুলা আছে।
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 মুল কথা অইলো, আল্লায় যেলা তান হক্কল কাম শেষ করিয়া বাদে আরাম করছলা, অউ লাখান কুনু বন্দাও তান আরামর মাজে হামাইয়া হারলে, হে-ও তার কাম থাকি আরাম পায়।
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 তে আও, আমরাও হি আরামর মাজে হামানির লাগি খাছ দিলে আগুয়াই, যাতে হউ নাফরমান বনি ইছরাইলর লাখান আল্লার হুকুমর বিরুদ্ধে গিয়া, ই আরাম থাকি বাদ না পড়ি।
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 আল্লার কালাম তো জিন্দা আর বলআলা কামলা, দুইও গালা ধারাইল তলোয়ারর চাইতেও বেশি ধারআলা। ই কালামে ফুড় করিয়া মানষর ভিতরে হামাইয়া দিল-রুহ, আড্ডি-গোস্তরে আলগায়, আর দিলর ভিতরর নিয়ত-চিন্তা হক্কলতারে পরিক্ষা করিয়া দেখে।
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 আল্লার পয়দা করা কুনু মখলুকাতউ তান গেছে লুকাইল নায়। তান চউখর ছামনে হক্কলতাউ খুলা-মেলা জাইর আছে, তান গেছেউ আমরার হিসাব দিতে অইবো।
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 আমরা তো অলা এক পরধান ইমাম পাইছি, যেইন তামাম আছমান পার অইয়া হারি আল্লার আরশো তশরিফ নিছইন, তাইনউ আল্লার খাছ মায়ার জন, ইছা ইবনুল্লা। তে আউক্কা, আমরা তান কলিমারে মজবুত করি মানি।
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 কারন আমরার পরধান ইমাম ই লাখান নায় যেন, আমরার কুনু কমজুরির দুখে তাইন দুখি অইতা নায়, তাইনও আমরার লাখান হক্কল জাতর গুনার পরিক্ষাত পড়ছইন, অইলে কুনুজাত গুনা করছইন না।
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 এরলাগি আউক্কা, আমরা হিম্মত করিয়া আল্লার রহমতর তখতর কিনারো যাই, যাতে মেহেরবানি হাছিল করতাম পারি, আর যেলাখান রহমতর গরজ আছে, অউ লাখান রহমতও পাই।
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.