Hebreus 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 আল্লার দেওয়া আরামর জাগাত হামানির ওয়াদা অখনও আমরার লাগি চালু আছে। এরলাগি আও, আমরা আরো হুশিয়ার অইয়া চলি, নাইলে দেখা যাইবো হেশে তুমরা কেউ আরামর জাগা থাকি বাদ পড়িগেছো।
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 আমরার গেছে যেলা খুশ-খবরি তবলিগ করা অইছে, বনি ইছরাইলর গেছেও অউলা তবলিগ করা অইছিল, ই খুশ-খবরি হুনিয়া তারার কুনু ফায়দা অইছে না, কারন তারা ইতা হুনলেও ইমান আনছে না।
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 অইলে আমরা তো ইমান আনছি আর আল্লার ওয়াদা করা হউ আরামর জাগাত হামাইতাম পারিয়ার। অউ আরামর বেয়াপারে আল্লায় কইছইন,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 অউ আরামর বেয়াপারে আরক আয়াতো লেখা আছে, “আল্লায় ই হকল কাম শেষ করিয়া সাত নম্বর দিন আরাম করলা, তাইন ইদিন আর কুন্তা পয়দা করলা না।”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 অইলে তাইনউ হিরবার কইছইন,
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 এরলাগি অউ কথাউ ফয়ছালা অইলো যেন, কিছু মানুষ আল্লার হি আরামর মাজে হামাইতা পারবা, অইলে পয়লা যেরার গেছে খুশ-খবরি তবলিগ করা অইছিল, তারার নাফরমানির কারনেউ তারা আল্লার হি আরামর মাজে হামাইতো পারছে না।
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 আল্লায় বউত দিন আগে ইতা বনি ইছরাইলর গেছে বাতাইছলা, বাদে তান আরামর মাজে হামানির লাগি হিরবার নয়া দিন ঠিক করিয়া অউ দিনর নাম দিলা, আইজ। হিরবার বউত দিন বাদে তাইন দাউদ নবীর গেছে কইছইন, যেলা উপরে লেখা আছে,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 অখান কওয়ার মানি অইলো, হজরত মুছার মউতর বাদে ইউছা নবীয়ে যুদি তারারে হি আরামো হারাইলিতা পারতা, তে আল্লায় বাদে আরক দিনর কথা কইলা না অনে।
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 তে বুজা যায়, আরামো হামানির পথ আল্লার বন্দা অকলর লাগি অখনও খুলা আছে।
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 মুল কথা অইলো, আল্লায় যেলা তান হক্কল কাম শেষ করিয়া বাদে আরাম করছলা, অউ লাখান কুনু বন্দাও তান আরামর মাজে হামাইয়া হারলে, হে-ও তার কাম থাকি আরাম পায়।
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 তে আও, আমরাও হি আরামর মাজে হামানির লাগি খাছ দিলে আগুয়াই, যাতে হউ নাফরমান বনি ইছরাইলর লাখান আল্লার হুকুমর বিরুদ্ধে গিয়া, ই আরাম থাকি বাদ না পড়ি।
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 আল্লার কালাম তো জিন্দা আর বলআলা কামলা, দুইও গালা ধারাইল তলোয়ারর চাইতেও বেশি ধারআলা। ই কালামে ফুড় করিয়া মানষর ভিতরে হামাইয়া দিল-রুহ, আড্ডি-গোস্তরে আলগায়, আর দিলর ভিতরর নিয়ত-চিন্তা হক্কলতারে পরিক্ষা করিয়া দেখে।
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 আল্লার পয়দা করা কুনু মখলুকাতউ তান গেছে লুকাইল নায়। তান চউখর ছামনে হক্কলতাউ খুলা-মেলা জাইর আছে, তান গেছেউ আমরার হিসাব দিতে অইবো।
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 আমরা তো অলা এক পরধান ইমাম পাইছি, যেইন তামাম আছমান পার অইয়া হারি আল্লার আরশো তশরিফ নিছইন, তাইনউ আল্লার খাছ মায়ার জন, ইছা ইবনুল্লা। তে আউক্কা, আমরা তান কলিমারে মজবুত করি মানি।
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 কারন আমরার পরধান ইমাম ই লাখান নায় যেন, আমরার কুনু কমজুরির দুখে তাইন দুখি অইতা নায়, তাইনও আমরার লাখান হক্কল জাতর গুনার পরিক্ষাত পড়ছইন, অইলে কুনুজাত গুনা করছইন না।
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 এরলাগি আউক্কা, আমরা হিম্মত করিয়া আল্লার রহমতর তখতর কিনারো যাই, যাতে মেহেরবানি হাছিল করতাম পারি, আর যেলাখান রহমতর গরজ আছে, অউ লাখান রহমতও পাই।
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.