Hebreus 3
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 এরলাগি ও আমার পাক-পরেজগার ভাই অকল, তুমরা যেরা বেহেস্তি দাওতো শরিক অইছো, তুমরা পরতেকেউ ইছার বায় চউখ রাখো। আল্লা পাকে তান ই খাছ খলিফারে বেজিছইন, তাইনউ তো হউ পরধান ইমাম, ইখান আমরা মানছি।
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 হজরত মুছা যেলা আল্লার ঘর-সংসারো নির্ভর করার জুকা আছলা, অউ লাখান ইছারেও যেইন বেজিছইন, অউ আল্লার দরবারো তাইন আছলা নির্ভর করার জুকা।
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 তে ঘর বানাওরা মালিকে যেলা ঘর থাকিও বেশি ইজ্জত পাইন, অউ লাখান আল্লার ঘর-সংসারো হজরত ইছায়ও মুছা নবী থাকি বেশি ইজ্জত হাছিল করছইন।
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 হক্কল ঘরাইনউ তো কুনু না কুনু মানষে বানাইছইন, অইলে যেইন হক্কলতা বানাইছইন তাইনউ আল্লা।
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 আসলে ছামনর জমানার লাগি যেতা বাতাইল অইবো, অতা বেয়াপার জানানির লাগি, মুছা আছলা আল্লার ঘর-সংসারর কাম-কাজো নির্ভর করার জুকা কামলার লাখান।
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 অইলে আল-মসী তো আল্লার ঘর-সংসারর জিম্মাদার হিসাবে নির্ভর করার জুকা পুতর লাখান আছলা। অখন আমরাও যুদি যারযির দিলর আশা আর হিম্মত রাখিয়া মউত পর্যন্ত কাইম রই, তে দেখা যাইবো যেন, আমরাও আল্লার ঘর-সংসারর ভাগি অইছি।
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 এরলাগিউ আল্লার পাক রুহে বাতাইছইন,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 তে তুমরার ময়-মুরব্বির লাখান,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 তুমরার বাফ-দাদাইন্তে চাল্লিশ বছর ধরি
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 এরলাগি আমি তারার উপরে খুব বেজার অইয়া কইলাম,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 তেউ আমি গুছা করিয়া কছম খাইয়া কইছলাম,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 ভাইয়াইন অকল, হুশিয়ার অও! তুমরার দিলর মাজে যানু নাফরমানি আর বেইমানি না হামায়, ইতা হামাই গেলে জিন্দা আল্লার গেছ থাকি নিজরে দুরই হরাইলায়।
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 ইতার বদলা যতদিনরে আইজ কইয়া ডাকা অয়, অতদিন তুমরা একে-অইন্যরে সাওস দেও, যাতে কেউ গুনার ফান্দো পড়িয়া নিজর দিলরে পাষান না বানায়।
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 কারন আমরা যুদি পয়লাকুর লাখান হেশ পর্যন্ত ইমানে মজবুত রইয়া চলি, তে বুজা যাইবো আমরা আল-মসীর লগে শরিক অইছি।
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 থুড়া আগে বাতাইল অইছে,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 আইচ্ছা কওছাইন, আল্লার নিজর জবানর বুলি হুনার বাদেও খেগিয়ে তান বিরুধিতা করছিল? এরাউ নায় নি, যেরারে মুছা নবীয়ে মিসর থাকি বার করি আনছিলা?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 কওছাইন, আল্লায় চাল্লিশ বছর ধরি কার উপরে বেজার আছলা? এরার উপরেউ নায় নি, যেরা গুনা করছলা আর মরুভুমির মাজে লাশ অইয়া পড়ছলা?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 আল্লায় কার উপরে বেজার অইয়া কছম খাইয়া কইছলা, “আমার দেওয়া হউ আরামর জাগাত এরা হামাইতো পারতো নায়”? অউ এরার উপরেউ নায় নি, যেরা তান জবানর বুলি হুনিয়াও নাফরমানি করছিল?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 অতা থাকিউ তো আমরা বুজরাম, ইমান না আনায় তারা আল্লার দেওয়া হউ আরামর জাগাত হামাইতো পারছে না।
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.