Hebreus 3

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 এরলাগি ও আমার পাক-পরেজগার ভাই অকল, তুমরা যেরা বেহেস্তি দাওতো শরিক অইছো, তুমরা পরতেকেউ ইছার বায় চউখ রাখো। আল্লা পাকে তান ই খাছ খলিফারে বেজিছইন, তাইনউ তো হউ পরধান ইমাম, ইখান আমরা মানছি।
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 হজরত মুছা যেলা আল্লার ঘর-সংসারো নির্ভর করার জুকা আছলা, অউ লাখান ইছারেও যেইন বেজিছইন, অউ আল্লার দরবারো তাইন আছলা নির্ভর করার জুকা।
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 তে ঘর বানাওরা মালিকে যেলা ঘর থাকিও বেশি ইজ্জত পাইন, অউ লাখান আল্লার ঘর-সংসারো হজরত ইছায়ও মুছা নবী থাকি বেশি ইজ্জত হাছিল করছইন।
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 হক্কল ঘরাইনউ তো কুনু না কুনু মানষে বানাইছইন, অইলে যেইন হক্কলতা বানাইছইন তাইনউ আল্লা।
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 আসলে ছামনর জমানার লাগি যেতা বাতাইল অইবো, অতা বেয়াপার জানানির লাগি, মুছা আছলা আল্লার ঘর-সংসারর কাম-কাজো নির্ভর করার জুকা কামলার লাখান।
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 অইলে আল-মসী তো আল্লার ঘর-সংসারর জিম্মাদার হিসাবে নির্ভর করার জুকা পুতর লাখান আছলা। অখন আমরাও যুদি যারযির দিলর আশা আর হিম্মত রাখিয়া মউত পর্যন্ত কাইম রই, তে দেখা যাইবো যেন, আমরাও আল্লার ঘর-সংসারর ভাগি অইছি।
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 এরলাগিউ আল্লার পাক রুহে বাতাইছইন,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 তে তুমরার ময়-মুরব্বির লাখান,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 তুমরার বাফ-দাদাইন্তে চাল্লিশ বছর ধরি
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 এরলাগি আমি তারার উপরে খুব বেজার অইয়া কইলাম,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 তেউ আমি গুছা করিয়া কছম খাইয়া কইছলাম,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 ভাইয়াইন অকল, হুশিয়ার অও! তুমরার দিলর মাজে যানু নাফরমানি আর বেইমানি না হামায়, ইতা হামাই গেলে জিন্দা আল্লার গেছ থাকি নিজরে দুরই হরাইলায়।
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 ইতার বদলা যতদিনরে আইজ কইয়া ডাকা অয়, অতদিন তুমরা একে-অইন্যরে সাওস দেও, যাতে কেউ গুনার ফান্দো পড়িয়া নিজর দিলরে পাষান না বানায়।
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 কারন আমরা যুদি পয়লাকুর লাখান হেশ পর্যন্ত ইমানে মজবুত রইয়া চলি, তে বুজা যাইবো আমরা আল-মসীর লগে শরিক অইছি।
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 থুড়া আগে বাতাইল অইছে,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 আইচ্ছা কওছাইন, আল্লার নিজর জবানর বুলি হুনার বাদেও খেগিয়ে তান বিরুধিতা করছিল? এরাউ নায় নি, যেরারে মুছা নবীয়ে মিসর থাকি বার করি আনছিলা?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 কওছাইন, আল্লায় চাল্লিশ বছর ধরি কার উপরে বেজার আছলা? এরার উপরেউ নায় নি, যেরা গুনা করছলা আর মরুভুমির মাজে লাশ অইয়া পড়ছলা?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 আল্লায় কার উপরে বেজার অইয়া কছম খাইয়া কইছলা, “আমার দেওয়া হউ আরামর জাগাত এরা হামাইতো পারতো নায়”? অউ এরার উপরেউ নায় নি, যেরা তান জবানর বুলি হুনিয়াও নাফরমানি করছিল?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 অতা থাকিউ তো আমরা বুজরাম, ইমান না আনায় তারা আল্লার দেওয়া হউ আরামর জাগাত হামাইতো পারছে না।
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.