Gênesis 13
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 তেউ আব্রাম আর তান বিবিয়ে হকলতা লইয়া মিসর দেশ ফালাইয়া নেগেভ মরুভুমিত গেলাগি, লুতও তান লগে আছলা।
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 আব্রাম খুব ধনি আছলা, তান বউত হেমান-জানোয়ার আর সোনা-রুপা আছিল।
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 বাদে তাইন নেগেভ থাকি হরতে হরতে বেথেল পর্যন্ত গেলা। গিয়া তাইন বেথেল আর অয় টাউনর মাজখানো পৌছলা, যে জাগাত তাইন আগে তাম্বু গাড়িছলা
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 আর পয়লা কুরবানি খানা বানাইছলা। অনো গিয়া তাইন হিরবার মাবুদর নাম লইলা।
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 আব্রামর লগে মুছাফির আছলা তান ভাতিজা লুত, এনও বউত গরু-ছাগল আর তাম্বু আছিল।
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 অইলে জাগাটা ইলা আছিল না যেন, দুইওজনর পশুর পালে একলগে খাইতা পারবা। গরু-ছাগল আর তাম্বু অতো বেশি আছিল যেন, ইতা লইয়া তারার থাকার উপায় আছিল না।
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 এরলাগি আব্রাম আর লুতর রাখাল অকলে হামেশা দরবার-কাইজ্জা করতা। আর হি সময় কেনানী আর ফারিজী অকলও হি দেশো বসত করতো।
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 তেউ আব্রামে লুতরে কইলা, “হুনো, আমরা তো দুইওজনউ আপন। তে তুমার-আমার মাজে আর তুমার-আমার রাখালর মাজেও দরবার-কাইজ্জা করা ঠিক নায়।
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 হারা দেশটাউ তুমার ছামনে পড়ি রইছে। তে আও, আমরা আলগা অইযাই। তুমি বাউয়ে পছন্দ করলে, আমি ডাইনে, আর তুমি ডাইনে গেলে, আমি বাউয়ে যাইমু।”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 লুতে চাইয়া দেখলা, জর্দান গাংগর থল জাগার হকল বায় সোয়ার গাউ পর্যন্ত বউত পানি আছে, মাবুদর বাগিচা বা মিসর দেশর লাখান ই জাগাও ঘাস-পানি আলা। অউ সময়ও মাবুদে ছাদুম আর আমুরা টাউন বিনাশ করছইন না।
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 এরলাগি লুতে জর্দান গাংগর হকল থল জাগা নিজর লাগি বাছিয়া পুবেদি হরিয়া গেলাগি। অউলা তারা আলগা অইগেলা।
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 আব্রাম কেনান দেশো রইলা, আর লুত হউ থল জমিনর টাউন অকলর কাছাত গিয়া বসত করলা। তাইন ছাদুম টাউনর কিনারো তাম্বু গাড়িল্লা।
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 ছাদুমর মানুষ অকল খুব খবিছ আছিল, মাবুদর নজরো তারা বেথায়া গুনাগার।
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 লুত আলগা অওয়ার বাদে মাবুদে আব্রামরে কইলা, “তুমি যে জাগাত উবাইছো, ইখান থাকি উতরে-দউকনে, পুবে-পইচমে একবার চাইয়া দেখো।
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 যে জাগা অকল তুমি দেখরায়, ইতা আমি তুমারে আর তুমার ওয়ারিশ অকলরে হামেশাকুর লাগি দিলাইমু।
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 আমি তুমার ওয়ারিশরে দুনিয়াইর ধুইল-বালুর লাখান বেহিসাব করমু। দুনিয়ার ধুইল-বালু যুদি কেউ গনিয়া ফুড়াইতো পারে, তে তুমার ওয়ারিশরেও গনতো পারবো।
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 উঠো, আস্তা দেশটা তুমি একবার ঘুরিয়া আও, অউ দেশউ আমি তুমারে দিমু।”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 তেউ আব্রামে তান তাম্বু তুলিয়া, হেবরন এলাকাত মম্রির এলন বনর কান্দাত নিয়া গাড়িলা। হখানো তাইন মাবুদর লাগি কুরবানি খানা বানাইলা।
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.