Gênesis 13

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 তেউ আব্‌রাম আর তান বিবিয়ে হকলতা লইয়া মিসর দেশ ফালাইয়া নেগেভ মরুভুমিত গেলাগি, লুতও তান লগে আছলা।
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 আব্‌রাম খুব ধনি আছলা, তান বউত হেমান-জানোয়ার আর সোনা-রুপা আছিল।
2 E era Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 বাদে তাইন নেগেভ থাকি হরতে হরতে বেথেল পর্যন্ত গেলা। গিয়া তাইন বেথেল আর অয় টাউনর মাজখানো পৌছলা, যে জাগাত তাইন আগে তাম্বু গাড়িছলা
3 E fez as suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 আর পয়লা কুরবানি খানা বানাইছলা। অনো গিয়া তাইন হিরবার মাবুদর নাম লইলা।
4 Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
5 আব্‌রামর লগে মুছাফির আছলা তান ভাতিজা লুত, এনও বউত গরু-ছাগল আর তাম্বু আছিল।
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 অইলে জাগাটা ইলা আছিল না যেন, দুইওজনর পশুর পালে একলগে খাইতা পারবা। গরু-ছাগল আর তাম্বু অতো বেশি আছিল যেন, ইতা লইয়া তারার থাকার উপায় আছিল না।
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens eram muitos; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 এরলাগি আব্‌রাম আর লুতর রাখাল অকলে হামেশা দরবার-কাইজ্জা করতা। আর হি সময় কেনানী আর ফারিজী অকলও হি দেশো বসত করতো।
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam então na terra.
8 তেউ আব্‌রামে লুতরে কইলা, “হুনো, আমরা তো দুইওজনউ আপন। তে তুমার-আমার মাজে আর তুমার-আমার রাখালর মাজেও দরবার-কাইজ্জা করা ঠিক নায়।
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 হারা দেশটাউ তুমার ছামনে পড়ি রইছে। তে আও, আমরা আলগা অইযাই। তুমি বাউয়ে পছন্দ করলে, আমি ডাইনে, আর তুমি ডাইনে গেলে, আমি বাউয়ে যাইমু।”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 লুতে চাইয়া দেখলা, জর্দান গাংগর থল জাগার হকল বায় সোয়ার গাউ পর্যন্ত বউত পানি আছে, মাবুদর বাগিচা বা মিসর দেশর লাখান ই জাগাও ঘাস-পানি আলা। অউ সময়ও মাবুদে ছাদুম আর আমুরা টাউন বিনাশ করছইন না।
10 E levantou Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem regada, antes do Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 এরলাগি লুতে জর্দান গাংগর হকল থল জাগা নিজর লাগি বাছিয়া পুবেদি হরিয়া গেলাগি। অউলা তারা আলগা অইগেলা।
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão, e partiu Ló para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 আব্‌রাম কেনান দেশো রইলা, আর লুত হউ থল জমিনর টাউন অকলর কাছাত গিয়া বসত করলা। তাইন ছাদুম টাউনর কিনারো তাম্বু গাড়িল্লা।
12 Habitou Abrão na terra de Canaã e Ló habitou nas cidades da campina, e armou as suas tendas até Sodoma.
13 ছাদুমর মানুষ অকল খুব খবিছ আছিল, মাবুদর নজরো তারা বেথায়া গুনাগার।
13 Ora, eram maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o Senhor.
14 লুত আলগা অওয়ার বাদে মাবুদে আব্‌রামরে কইলা, “তুমি যে জাগাত উবাইছো, ইখান থাকি উতরে-দউকনে, পুবে-পইচমে একবার চাইয়া দেখো।
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 যে জাগা অকল তুমি দেখরায়, ইতা আমি তুমারে আর তুমার ওয়ারিশ অকলরে হামেশাকুর লাগি দিলাইমু।
15 Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 আমি তুমার ওয়ারিশরে দুনিয়াইর ধুইল-বালুর লাখান বেহিসাব করমু। দুনিয়ার ধুইল-বালু যুদি কেউ গনিয়া ফুড়াইতো পারে, তে তুমার ওয়ারিশরেও গনতো পারবো।
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém puder contar o pó da terra, também a tua descendência será contada.
17 উঠো, আস্তা দেশটা তুমি একবার ঘুরিয়া আও, অউ দেশউ আমি তুমারে দিমু।”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 তেউ আব্‌রামে তান তাম্বু তুলিয়া, হেবরন এলাকাত মম্রির এলন বনর কান্দাত নিয়া গাড়িলা। হখানো তাইন মাবুদর লাগি কুরবানি খানা বানাইলা।
18 E Abrão mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.