Gênesis 12
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 বাদে মাবুদে আব্রামরে ফরমাইলা, “তুমি তুমার নিজর দেশ, খেশ-কুটুম, আর বাবাইতি ভিটা-মাটি ছাড়িয়া আমি যে দেশ দেখাইমু হউ দেশো যাও।
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 তুমার মাজ থাকি আমি বউত বড় এক জাতি পয়দা করমু। তুমারে রহম-বরকত দিমু। আমি তুমারে বড় ইজ্জতি বানাইমু, আর তুমার উছিলায় আস্তা দুনিয়ার মানষে রহম-বরকত পাইবা।
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 আর হুনো, তুমারে যারা দোয়া দিবা, আমি আল্লায় তারারে রহম-বরকত দিমু, অইলে যারা তুমারে বদদোয়া দিবা, আমি তারারে লান্নত দিমু। দুনিয়ার হকল জাতিয়ে তুমার উছিলায় রহম-বরকত পাইবা।”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 মাবুদর হুকুম মতউ আব্রাম বার অইগেলা, তান ভাতিজা লুতও তান লগে গেলা। হারান টাউন ফালাইয়া যাওয়ার সময় আব্রামর বয়স আছিল পচত্তইর বরছ।
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 তান বিবি ছারা আর ভাতিজা লুতরে লইয়া তাইন বার অইলা। হকল মাল-ছামানা লইয়া আর যে গুলাম অকলরে তাইন-তাইন হারান এলাকাত পাইছলা তারারে লইয়া কেনান দেশো যাইতা করি রওয়ানা দিলা। হেশে হনো গিয়া পৌছলা।
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 কেনানর মাজেদি যাইতে যাইতে আব্রাম শিখিমো আইয়া মোরির এলন গাছর গেছে জিরাইলা। ই সময় কেনানী অকল হউ দেশো বসত করতা।
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 মাবুদে আব্রামরে দরশন দিয়া কইলা, ই দেশখান আমি তুমার ওয়ারিশরে দিলাইমু। আব্রামরে যেইন দেখা দিলা, হউ মাবুদর নামে তাইন হনো এক কুরবানি খানা বানাইলা।
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 হন থাকি তাইন বেথেল টাউনর পুবেদি পাহাড়ি এলাকাত আগুয়াই গেলা, গিয়া পইচমে বেথেল পুবে অয় টাউনর মাজখানো তাইন তাম্বু গাড়িলা। মাবুদর নামে তাইন ইনো এক কুরবানি খানা বানাইলা আর মাবুদর নাম লইলা।
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 বাদে তাইন হিন থাকি হরতে হরতে নেগেভ নামর দউকনর মরুভুমির বায়দি গেলাগি।
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 ই সময় কেনান দেশো নিদান দেখা দিলো। ই নিদান খুব কঠিন অওয়ায়, আব্রামে মুছাফির অইয়া মিসর দেশো গেলাগি।
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 মিসরর কান্দাত আইয়া আব্রামে তান বিবি ছারারে কইলা, “হুনো, আমি জানি তুমি খুব সুন্দরি।
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 তুমি যেবলা মিসরী অকলর চউখো পড়বায়, তেউ তারা বুজবো তুমি আমার বউ, আর তুমারে রাখিয়া আমারে খুন করিলিবো।
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 এরলাগি কইও, তুমি আমার বইন। এতে তুমার লাগি আমার ভালা অইবো, আর আমারে বাচাইয়া রাখবো।”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 আব্রাম মিসরো আইয়া হারলে মিসরর মানষে দেখলা ছারা খুব সুন্দরি।
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 মিসরর বাদশা ফেরাউনর গুইয়া অকলে তানে দেখিয়া ফেরাউনর গেছে গিয়া তান তারিফ করিয়া বউততা কইলা। আর ছারারে রাজবাড়ির ভিতরে নেওয়া অইলো।
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 ছারার লাগি ফেরাউনে আব্রামরে মায়া করতা লাগলা। তাইন আব্রামরে বউত গরু-ছাগল, গাধা-গাধী, উট, আর বান্দি-গুলাম উপহার দিলা।
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 অইলে বিবি ছারার লাগি মাবুদে ফেরাউন আর তার বাড়ির হকল মানষর মাজে বেসেবা বেমার পয়দা করলা।
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 তেউ ফেরাউনে আব্রামরে নিয়া জিকাইলা, “আপনে আমার লগে ইতা কিতা করলা? তানরে কেনে আপনার বউ না কইয়া
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 বইন কইলা? আর আমি তো তানরে বিয়া করার লাগি নেওয়াইছলাম। এইন তো আপনার বিবি, এনে লইয়া আপনে ইন থাকি হরি যাউক্কাগি।”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 অউ কথা কইয়া ফেরাউনে তান মানষরে হুকুম করলা, আর তারা আব্রামর হকল মাল-ছামানা সহ তানে আর তান বিবিরে বিদায় করি দিলা।
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.