Gálatas 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ও ভাই অকল, জমাতর কেউ যুদি আখতা কুনু গুনার ফান্দো পড়িযায়, তে তুমরা যেরা পাক রুহে জিন্দেগি কাটাইরায়, তুমরা তারে তুলিয়া আনিও। আর খুব নরম দিলে ই কাম করিও, নিজর বেয়াপারেও হুশিয়ার রইও, যাতে নিজেও ফান্দো না পড়ো।
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 তুমরা একে-অইন্যর ভার বও, তেউ আল-মসীর নিয়ম পুরাপুর মানা অইবো।
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 কুন্তা না বনিয়াও যে মানষে নিজর বড়াই-বাহাদুরি দেখায়, হে তো নিজেউ নিজরে ঠগায়।
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 তে পরতেক মানষে যারযির আমল-খাইছলত পরিক্ষা করউক। তেউ অইন্যর লগে নিজর তুলনা না করিয়া, তার নিজর কামর লাগি বড়াই করতো পারবো।
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 পরতেক জনেউ নিজর গাইট নিজে বও।
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 হুনো, যে জনরে আল্লার কালাম হিকাইল অয়, হে তার উস্তাদর ভালাইর লাগি খেজমত করউক।
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 ভাই অকল, তুমরা বে-পথি বনিও না, আল্লার লগে তো ঠাট্টা-মশকরা চলে না। যেইন যেলা খেত করবায়, এইন অলা ফসল পাইবায়।
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 দিলর অউ বদ খাইশরে খুশ করার লাগি খেত করলে, ই খেত থাকি গজব মিলবো। অইলে পাক রুহরে খুশ রাখার লাগি খেত করলে, ই পাক রুহ থাকি আখেরি জিন্দেগি মিলবো।
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 নেক কাম করাত লাগিয়া আমরা যানু নিরাশ না অই। হামেশা লাগিয়া রইলে ঠিক সময়ে এর ফসল পাইমু।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 সুযোগ পাইলেউ আমরা যানু হকল মানষর, খাছ করি আল্লার পরিবারর মানষর আছান করি।
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 দেখরায় নি, কত মোটা মোটা হরফে আমি নিজর আতে তুমরার গেছে লেখছি!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 যেগুইন্তে তারার নিজর ভালা-মানষি জাইর করতো চায়, অতায় তুমরারে মছলমানি কাম করানির লাগি তাগিদ দের। আল-মসীর সলিবর লাগি যাতে তারার উপরে কুনু জুলুম না অয়, জুলুম থাকি বাচার লাগি তারা ইতা করের।
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 হুনো, মছলমানি কাম যেতায় করাইছইন, অতায়ও তো শরিয়তর বরখেলাফ করইন। অইলে এরবাদেও তারা তুমরারে মছলমানি করাইতো চায়, যাতে তারা বড়াই করিয়া কইতো পারে তুমরাও তারার দলো আছো।
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 অইলে আমি কইরাম, খালি ইছা আল-মসীর সলিব ছাড়া দুছরা কুনু বেয়াপারেউ আমি বড়াই করি না। অউ সলিবর মাজদিউ ই দুনিয়া আমার গেছে মরিগেছে, আর আমিও দুনিয়ার চখুত মরিগেছি।
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 এরদায় মছলমানি কাম করাইলেও যেতা, না করাইলেও অতা। আল-মসীর জরিয়ায় হিরবার নয়া পয়দা অওয়াউ অইলো আসল বেয়াপার।
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 আর অউ ইমানে যেরা জিন্দেগি কাটায়, মানি খাটি আল্লার বন্দারে, তাইন রহম আর শান্তি দান করউক্কা।
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 হেশ-মেশ কইরাম, হজরত ইছার লাগি মাইর খাইয়া কত নমুনার জখম আমার নিজর শরিলো লইয়া চক্কর দিয়ার। তে আমারে কেউ দুখ দিও না।
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 ভাই অকল, আমরার মুনিব ইছা আল-মসীর রহমত তুমরার দিলো কাইম রউক। আমিন॥
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.