Gálatas 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 আমি পাউলুছ, ইছা আল-মসীর একজন সাহাবি। আমি কুনু মানষর হুকুম-পরামিশে বা কুনু মানষর উছিলায় সাহাবি অইছি না। খালি ইছা আল-মসী আর আমরার গাইবি বাফ আল্লা, যেইন আল-মসীরে মুর্দা থাকি জিন্দা করি তুলছইন, এরার গেছ থাকিউ খেলাফতি পাইছি।
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 আমি আর আমার লগর হকল মুমিন ভাইয়াইন্তে মিলিয়া, গালাতিয়া দেশর ইছায়ী জমাত অকলর গেছে অউ ছহিফা খান লেখরাম।
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকে আর ইছা আল-মসীয়ে তুমরারে রহমত আর শান্তি দান করউক্কা।
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকর মুনশায়, হউ ইছায় আমরার গুনার মাফির লাগি নিজর পবিত্র জান কুরবানি দিছইন, যাতে অউ খারাপ জমানার আত থাকি আমরারে বাচাইতা পারইন।
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 আল্লা পাকর তারিফ হর-হামেশা জারি রউক। আমিন।
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 আমি বড় তাইজ্জুব অইগেছি, আল-মসীর রহমে যেইন ডাকিয়া আনিয়া তুমরারে নিজর বন্দা বানাইছইন, তানে ছাড়িয়া তুমরা কিলা অতো জলদি আরক নমুনার খুশ-খবরির বায় ফিরিগেলায়।
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 আসলে তো ইটা কুনু খুশ-খবরিউ নায়। অইলে কয়জন মানুষ আছে, যেতায় তুমরার ইমান লইয়া খেইড় খেলাইরা, তারা আল-মসীর খুশ-খবরিরে উল্টা-পাল্টা করিলতা চাইরা।
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 হুনো, আমরা যে খুশ-খবরি তুমরার গেছে তবলিগ করছি, অউ খুশ-খবরি ছাড়া দুছরা কুনু খুশ-খবরি যুদি তুমরার গেছে তবলিগ করা অয়, ইতা যুদি আমরা নিজেউ করি, বা আছমানি কুনু ফিরিস্তায় আইয়া করইন, তে অগুর উপরে লান্নত পড়উক।
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 আমি আগে যেমনে কইছি, অখন হিরবার অউলা কইরাম, আগর যে খুশ-খবরি তুমরা মানছো, ইতা ছাড়া দুছরা কুনু খুশ-খবরি কেউ তুমরার গেছে তবলিগ করলে, অগুর উপরে লান্নত পড়উক।
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ইতা করিয়া আমি কার গেছ থাকি তারিফ পাইতাম চাইয়ার, কুনু মানষর গেছ থাকি না আল্লার গেছ থাকি? আমি কুনু মানষরে খুশ করার চেষ্টা করিয়ার নি? আমি যুদি অখনও মানষরে খুশ করার চেষ্টা করতাম, তে আমি আল-মসীর খাদিম অইলাম না অনে।
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 ও ভাইছাব অকল, আপনারা জানিয়া রাখউক্কা, আমি যে খুশ-খবরি তবলিগ করছি, ইতা তো কুনু মানষর বানাইল মতবাদ নায়।
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 আমি ইতা কুনু মানষর গেছ থাকি পাইছি না, কেউ আমারে ইতা হিকাইছেও না। খালি ইছা আল-মসীয়ে নিজে আমার গেছে ইতা জাইর করছইন।
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 আমি আগে যেবলা ইহুদি ধর্ম মানতাম, হউ সময় আমার চাল-চলন কিলা আছিল ইতা তো তুমরা হুনছো। আমি আল্লার জমাত অকলরে কত বেশি জুলুম করতাম, আর ইতারে বিনাশ করার চেষ্টাত আছলাম, এওতা তুমরা জানো।
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 আমার বাফ-দাদার গেছ থাকি পাওয়া শরা-রছুমত মানাতও আমি খুব খিয়ালি আছলাম। এরদায় আমার বয়সি ইহুদি অকলর মাজে আল্লা-বিল্লা করাত আমি বউত আগুয়াইল আছলাম।
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 অইলে আল্লায় তো আমার মাʼর পেটো থাকতেউ আমারে পছন্দ করছইন, তাইনউ নিজর রহমতে আমারে দাওত দিছইন। তান মুনশা আছিল,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 আমি তান খাছ মায়ার জনর দিদার পাইয়া, অইন্যান্য জাতির গেছে খুশ-খবরি তবলিগ করি। তে অউ দিদার পাইয়াও আমি কুনু আদম জাতর লগে পরামিশ করছি না।
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 আর আমার আগর কুনু সাহাবির লগে মুলাকাত করার লাগি আমি জেরুজালেম টাউন খানোও গেছি না। বরং আমি আরব দেশো গেছলামগি, গিয়া ঘুরি-ফিরি হিরবার দামেস্ক টাউনো আইছি।
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 এর তিন বরছ বাদে সাহাবি পিতরর লগে মুলাকাত করার নিয়তে জেরুজালেম গেছলাম, গিয়া তান অনো পনরো দিন আছলাম।
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 অউ সময় হজরত ইছার ভাই সাহাবি ইয়াকুব ছাড়া, দুছরা কুনু সাহাবির লগে আমার দেখা অইছে না।
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 এক আল্লা সাক্ষি আছইন, আমি অউ যেতা লেখলাম, এর একটা হরফও মিছা নায়। মনো রাখবা, অউ খুশ-খবরি তো কুনু মানষর গেছ থাকি পাইছি না, খালি ইছা আল-মসীয়ে নিজে আমার গেছে জাইর করছইন।
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 বাদে আমি সিরিয়া আর কিলিকিয়া দেশর বউত জাগাত গেছলাম।
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 অউ সময় এহুদিয়া জিলার ইছায়ী জমাত অকলেও আমারে চিনতা না।
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 তারা খালি অউ খবর হুনছিলা, “আগে যে বেটায় আমরার উপরে জুলুম করতো, আর ইছার নামরে দুনিয়া থাকি তুড়িলিতো চাইছিল, অখন হউ বেটায় আল-মসীর ইমানর খুশ-খবরি তবলিগ করের।”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 আমি ইমান আনিয়া বদলি যাওয়ায়, তারা আল্লার শুকুর-তারিফ করতা।
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.