Filipenses 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ও আমার মায়ার ভাই অকল, আমি তুমরারে দেখতাম চাই। তুমরাউ আমার খুশি, আমার জয়র মালা। আমরার মালিকর লগে তুমরা মজবুত অইয়া লাগিয়া রও।
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 ও আমার বইন ছালিমা আর ছাইদা, আমি মিনত করি কইরাম, এক মালিকর খেজমতো লাগাইল আছো করি, তুমরা মিলি-মিশি এক মনে চলো।
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 ও আমার লগর আসল সংগি, আমি তুমারেও মিনত কররাম, তুমি অউ বেটিন্তরে সাইয্য করিও। আল-মসীর খুশ-খবরি তবলিগ কামো এরা আমার লগে বউত কষ্ট করছইন। কিলিমান আর অইন্যান্য ভাইয়াইন্তর লগেও কষ্ট করছইন। তারার নাম তো আল্লার জিন্দেগি খাতাত লেখা আছে।
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 মালিক ইছার নামে তুমরা হামেশা খুশি-বাসি করো। আমি হিরবার কইরাম, খুশি-বাসি করো।
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 তুমরার নরম বেবহার যানু হকল মানষর চখুত পড়ে। জানো তো, আমরার মালিক খুব জলদিউ আইরা।
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 কুনু বেয়াপারেউ তুমরা পেরেশান অইও না, বরং মুনাজাত করো। তুমরার যততা চাইবার আছে, আল্লার শুকরিয়া আদায় করিয়া তান গেছে চাও।
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 তেউ আল্লার দেওয়া যে শান্তির কথা মানষে চিন্তাও করতো পারে না, ইছা আল-মসীর মাজদি অউ শান্তি আইয়া তুমরার দিল আর মনরে রইক্ষা করবো।
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 ও ভাই অকল, আমি হেশ-মেশ কইরাম, যেতা হাছা, যেতা উপযুক্ত, হক, খাটি, সুন্দর, আর ইজ্জত পাওয়ার জুকা, মানি যেতা ভালা আর যেতায় তারিফ অয়, অউ লাখান বেয়াপারে তুমরা খিয়ালি অও।
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 তুমরা আমার গেছ থাকি যে তালিম পাইছো, যেতা হুনছো, যেতা দেখছো, আর যেতা কবুল করছো অতা অখন আমল করো। তেউ শান্তি দেওরা আল্লাও তুমরার লগে লগে রইবা।
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 মালিকে আমার খুশি আরো বাড়াই দিলা, বউত দিন বাদে তুমরা আমারে মনো কররায়। আমার লাগি তো হামেশাউ তুমরা চিন্তা করছো, অইলে ইতা দেখানির সুযোগ পাইছো না।
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 কুনু অভাবো পড়িয়া আমি ইখান কইরাম না, যেকুনু হালতেউ সন্তুষ্ট রওয়াখান আমি জানি।
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 অভাবি বা নবাবি হালতে, উপাসি পেটে বা ভরা পেটে, ধনি বা গরিবির মাজে কিলা সন্তুষ্ট রওয়া যায়, ইতা তালিম আমি পাইছি।
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 আসলে যেইন আমারে বল-শক্তি যুগাইয়া দেইন, তান বলেউ আমি হক্কলতা করতাম পারি।
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 তা-ও তুমরা আমার কষ্টর লগে শরিক অইয়া, খুব ভালা কাম করছো।
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 ও ফিলিপি জমাতর মুমিন অকল, তুমরা তো জানো, তুমরা পয়লা খুশ-খবরি পাওয়ার বাদে আমি যেবলা মাকিদনিয়া দেশ থাকি গেছলামগি, অউ সময় তুমরা ছাড়া আর কুনু জমাতেউ আমার লগে কুনুজাত লেন-দেন করছে না।
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 আমি যেবলা থিষলনিকি টাউনো আছলাম, অউ সময় আমার অভাবর কালো তুমরা কয়বার সাইয্য পাঠাইছো।
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 আমি তুমরার গেছ থাকি কুনু দান-দক্ষিনা চাইরাম না, অইলে তুমরার লাগি অলা এক ফল আশা কররাম, যেতা তুমরার আমল-নামাত জমা রইবো।
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 আমার হকল পাওনাউ আমি পাইলিছি। আসলে আমার যতখান জরুর, এর চাইতেও বেশি আছে। উছাইদ ভাইর আত থাকি তুমরার উপহার পাইয়া অখন আমার বউত অইছে। অউ উপহার তো আল্লাই খুশবয় আলা, আল্লার দরবারো কবুল অওয়ার জুকা কুরবানি। আল্লা পাক ইতায় খুশি অইন।
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 আমার আল্লায় তান নিজর গৌরবর ধন হিসাবে, হজরত ইছা আল-মসীর উছিলায় তুমরার হকল অভাব দুর করবা।
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 যুগে যুগে হর-হামেশা আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকর তারিফ জারি রউক। আমিন।
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 হজরত ইছা আল-মসীর তরিকার আল্লার হকল বন্দারে আমার ছালাম দিও। আমার লগর হকল ভাইয়াইন্তে তুমরারে ছালাম জানাইরা।
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 আল্লার যত পাক বন্দা ই জাগাত আছইন, খাছ করি বাদশা কৈছরর বাড়ির মুমিন অকলে ছালাম জানাইরা।
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 হজরত ইছা আল-মসীর রহমত তুমরার দিলো থাকউক। আমিন॥
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.