Filipenses 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 আল-মসীর উপরে ইমান আনলে যেবলা ভরসা মিলে, তান মহব্বতে যেবলা শান্তি মিলে, তুমরার লগে যেবলা পাক রুহর ভালা সম্পর্ক আছে, আর তুমরার দিলো যেবলা মায়া-মমতা আছে,
1 Kwa ayawas Keriso wanawanan kwama’am imaim koufair ebit, ana yabowamaim ebi’afuti, Anunin ana kofaninamaim bairi kwabita’ay, gewasin kwasisinaf naatu ebiwan babani.
2 তে তুমরা আমার ভিতরর খুশিখান পুরাইলাও। তুমরা হকল এক মনে চলো, দিলে-জানে এক অও, আর একে-অইন্যরে মহব্বত করো।
2 Imih ayu abifefeyani, akokok anot ta’imon namatar, a yabow itinin ta’imon, ayub nita’imon a dubir ta’imon kwanayai kwanabow saise ayu au yasisir nan na’asa’ub.
3 নিজর লাভর আশা বা বেটাগিরি দেখানির লাগি কুন্তা করিও না, বরং নত অইয়া নিজর চাইতে অইন্যরে বেশি দাম দেও।
3 Men akokok kabat ana naniyan nabonawiy sawar hai yabih en isah nakura’ah kwani’o’orotomih, baise kwanayara’iyi taituwa hai gewasin i kwanabora’ah isan kwanao.
4 খালি নিজর স্বার্থর চিন্তা করিও না, পরর কথাও চিন্তা করিও।
4 Kwa ta’ita’imon men kwa a gewasin isan kwananuwetamih, baise taituwa hai gewasin isan kwananuwet.
5 হজরত ইছা আল-মসীর মন যেলাখান আছিল, তুমরার মনও অলাখান বানাইলাও।
5 i Keriso ananotabe kwananot.
6 তাইন আসলে আল্লাই ছুরতে রইলেও, আল্লাই সিংহাসন ধরিয়া রাখার লাগি লালচি আছলা না।
6 Keriso i God hairi hai itinin ta’imon.
7 বরং গুলাম বনিয়া মানুষ হিসাবে জনম লইয়া নিজরে হুরু বানাইলা।
7 Nati efanin, i anakok etei’imak yara’iyen,
8 তাইন মানুষ ছুরতে রইয়া মউত পর্যন্ত, দুখ-কষ্টর সলিবর উপরর মউত পর্যন্ত বাইধ্য রইয়া নিজরে নত করলা।
8 ana itinin orot na’atube tufuw,
9 এরলাগিউ আল্লায় তানরে আরশে-আজিমো উঠাইলা আর অলা ইজ্জতি এক নাম দিলা, যে নাম হকল থাকি সেরা।
9 Nati isan God bai efan auyomtoro’ot itin, naatu wabin bitin i wab etei natabirih.
10 যাতে অউ নামর গুনে আছমান-জমিন আর পাতালর তামাম জানদার ইছার ছামনে নত অইন,
10 Imih, sabuw tutufin etei,
11 আর গাইবি বাফ আল্লা পাকর গৌরবর লাগি স্বীকার করইন, ইছা আল-মসীউ মালিক।
11 Tamat God aiwob hinitin wabin hinabora’ara’ah,
12 ও আমার মায়ার ভাই অকল, তুমরা তো হামেশাউ আমার হুকুম মানিয়া আইরায়। তে আমি ছামনে থাকলে যেলা মানো, অখন আমার আফরখেও অলা তুমরার দিলর ডর-খফে নেক আমল করো। অউ আমলর মাজদি দেখাও, তুমরা গুনা থাকি নাজাত পাইলিছো।
12 Isan imih au ofonah, bairi tama’am ana veya mar etei fanau kwabaib na’atube boun yumatau kwaboboyouw ana veya fanau kwanab. Naatu bir kakaf auman a yawas kwabaib isan kwana’onofar, kwanabow a yawas yomanin kwana’asa’ub.
13 বুজরায় নি, আল্লায় তুমরার দিলর মাজে অলা এক ভাব দান করছইন, ইতা আমল করলে তাইন খুশি অইন, অউ আমল করার নিয়ত আর তাক্কতও তাইন তুমরারে দিছইন।
13 Anayabin God i mar etei kwa wanawananamaim ebowabow, saise i boro kwa nakumamat i ana kokomaim kwanabow asinaf gewasih yayakitifuw kwana’as’obow. Menatan i anakok kwanabow kwanan.
14 তুমরা কুনুজাত তর্কা-তর্কি বা কাইজ্জা-ফসাদ না করিয়া হকল কাম করো।
14 Sawar etei kwasisinaf i men eregamin naatu osukwaraben auman kwanasinafumih.
15 — ausente —
15 Saife kwa boro aur ubar en, uhew bitan God natunatun aurih kakafin en, sasouwi na’atube tafaram sabuw kakafih tenagogor wanawanahimaim kwanama. Naatu daman na’atube maramaim kwanakusisiar.
16 — ausente —
16 Naatu umamaim yawas ana tur kwanabotan, saise Keriso ana Veya’amaim ayu boro anao ra’ara’at anayabin ayu abow rarou’u bababan i men yabin enamih.
17 হুনো, যে ইমানর কুরবানির মাজদি তুমরা আল্লার এবাদত কররায়, এর উপরে যুদি আমার নিজর লউরে কুরবানি হিসাবে ঢালি দেওয়া অয়, তা-ও আমি খুশ আছি, তুমরারে লইয়া খুশি কররাম।
17 Kwa a baitumatum sibor na’atube kwanayai God isan kwanabowabow ayu au rara kwa asibor tafanamaim nasuwa nare’er, ayu i boro kwa etei isa aniyasisir men kikimin ta.
18 ঠিক তুমরাও অলা খুশি অও, আমার লগে খুশি করো।
18 Naatu kwa auman kwanakawasa ayu bairit taniyasisir.
19 আমি আশা করি, হজরত ইছার মর্জি অইলে আমি তিমথিরে খুব জলদি করি তুমরার গেছে পাঠাইমু, তেউ তুমরার হালত জানিয়া আমি শান্তি অইমু।
19 Ayu anotanot Regah Jesu au not nabibasit na’at Timothy boro’omo kwa isa aniyun nan, saise kwa a tur nab nan nao ananonowar boro imaim nakumamatu au fair anab maiye.
20 তিমথির লাখান ইলা আর কেউ আমার গেছে নাই, যেইন তুমরার লাগি চিন্তা করইন।
20 Timothy ai’itin i men orot afa na’atube, i akisinamo kwa ama isan i enotanot gagamin maiyow.
21 বাকি হকলেউ ইছা আল-মসীর বেয়াপারে চিন্তা না করিয়া, তারা যারযির ধান্দায় আছইন।
21 Iti ao anayabin, orot afa i taiyuwih hai gewasin akisin isan tenotanot, men Jesu Keriso ana bowabow baira’atin isan tenotanotamih.
22 অইলে তিমথির বেয়াপার তো তুমরা জানো, পুতে যেলা নিজর বাফর লগে কাম করে, তাইনও অলা আল-মসীর খুশ-খবরি তবলিগর লাগি আমার লগে মেনত করছইন।
22 Baise Timothy ana bowabowamaim biturobe i kwa kwaso’ob. Orot natun hairi tita’imon tebowabow na’atube ayu natu Timothy airi ai baibaisbonen tur gewasin isan abowabow.
23 এরলাগিউ আমি আশা করিয়ার, আমার দশা কিতা অইবো, অখান জানার বাদেউ আমি তানরে পাঠাইতাম।
23 Isan imih anotanot ayu isou mi’itube hina’o na’at Timothy boro aniyun nan kwa ninanawani.
24 অইলে আমি মালিকর উপরে ভরসা করি কইয়ার, আমি নিজেও খুব জলদি করি আইতাম পারমু।
24 Naatu abitumatum Regah wabinamaim ayu taiyuwu boro anan aninanawan ana’iti.
25 আর আমি মনো করিয়ার, উছাইদরে তুমরার গেছে পাঠানি খান খুব জরুর। আমার খেজমত করার লাগি তুমরা তানরে আমার গেছে পাঠাইছলায়। আমরা একলগে তবলিগ করি, ইছা আল-মসীর লাগি জিহাদ করি। এইন আমার ইমানদার ভাই।
25 Baise boun Epafaroditas ayu taiu, na’atube bow turou, tur gewasin ana baiyowayan orot gewasin, naatu kwa a tur bow remorayan, kwaiyafar na ayu bibaisu isan i anotanot ana ef nama’am na’at boro aniyafar maiye kwa isan nan.
26 তাইনও তুমরার লগে দেখা করতা চাইরা, তুমরা তান বেমারর খবর হুনায়, তাইন পেরেশানিত পড়িগেছইন, এরলাগি আমি তানরে পাঠাইয়ার।
26 Anayabin kwa ayumat itinin isan ma ekakaibababan, naatu sawow inu’in ana tur kwanonowar isan ana yababan ra’at.
27 আসলে তাইন খুব বেমার আছলা, বেমারে তান না-বাচার হালত অইগেছিল। অইলে আল্লায় তানরে রহম করছইন। খালি তানরে নায়, তাইন বাচি যাওয়ায় আল্লায় আমারেও বউত বড় রহম করছইন, যাতে আমি এক কষ্টর উপরে আর কুনু কষ্ট না পাই।
27 Tur anababatun i sawow kafa’imo tamorob, baise God kabibir yawas itin, men i akisin baise ayu auman kabibiru, anayabin i men kok boro au yababan tafan taya’abar atarerey ati’akir.
28 এরলাগি আমি খুব খিয়ালি অইয়া তানরে পাঠাইয়ার, যাতে তানরে পাইয়া তুমরাও খুশি অও, আর আমার মনর চিন্তাও হরি যায়।
28 Isan imih ayu au naniyan gagamin i akokok aniyafar kwa isa nan, saise ana yumat kwana’itin maiye kwaniyasisir, naatu ayu au yababan nasawar.
29 তে আল্লার বন্দা হিসাবে পুরাপুর খুশি অইয়া তানরে কবুল করিও, আর এরার লাখান মানষরে ইজ্জত করিও।
29 Regah wabinamaim kwaniyasisir ana merar kwanay kwanab, orot gagamih hai merar kwayi kwarusagiyih kwabubuwih na’atube.
30 আল-মসীর তবলিগ করাত গিয়া তাইন মরার পথি অইগেছলা। আমার ছামনে না থাকায় তুমরা যে কাম করতায় পারছো না, অউ কামর লাগি তাইন নিজর জান দিতেও রাজি আছলা।
30 Anayabin Keriso ana bowabow isan kafa’imo tamorob, ana yawas kwahir kwa ayu kwatibibaisu efanin ayu ibaisu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.