Êxodo 34
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “আগর পাথরর লাখান তুমি নয়া দুখান পাথর তিয়ার করো। তুমি যে দুখান ভাংগিছলায়, হি পাথরর মাজে যে হুকুম লেখা আছিল, অউ হুকুম অকল আমি হিরবার ই দুইও পাথরো লেখিয়া দিমু।
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 ফজর বাদেউ তুমি তিয়ার অইয়া তুর পাহাড়র উপরে উঠিও। উঠিয়া পাহাড়র মাথাত আমার ছামনে আজির অইও।
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 তুমার লগে কুনু মানষরে আনিও না, ই পাহাড়র কুনুখানো যাতে কুনু মানুষ না আয়। পাহাড়র কান্দাত কুনু গরু-ছাগল বা মেড়া-মেড়িরে রাখতে দিও না।”
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 তেউ মুছায় আগর পাথরর লাখান দুখান পাথর বানাইলা, আর মাবুদর হুকুম মাফিক ফজরে উঠিয়া পাথর দুইওখান আতো লইয়া তুর পাহাড়র উপরে উঠিলা।
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 আর মাবুদও মেঘর কালনির মাজে লামিয়া আইলা। তাইন হজরত মুছার ধারো উবাইয়া তান “মাবুদ, যেইন আছইন” নাম এলান করলা।
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 তাইন মুছার ছামনা দিয়া তশরিফ নিলা, আর অউ কালাম এলান করি করি গেলা,
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 তাইন আজার আজার ওয়ারিশ পর্যন্ত অবিরাম মায়া-মহব্বত করইন,
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 ইখান হুনিয়াউ মুছা নবী লগে লগে সইজদাত পড়িয়া কইলা,
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 “ও মালিক, আমি যুদি তুমার দরবারো রহমত পাই, তে মেহেরবানি করি তুমিও আমরার লগ খানো চলো। অউ জাতি যুদিও খুব গাড়তেড়া-একগুইয়া জাত, তা-ও তুমি আমরার গুনা আর কছুরিরে মাফ করিয়া দিলাও। আমরারে তুমার আপন প্রজা হিসাবে কবুল করিলাও।”
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 মাবুদে কইলা, “হুনো, আমি এক উছিলা বওয়াল করিয়ার, আমি তুমার হকল মানষর ছামনে অউ লাখান কেরামতি কাম দেখাইমু, যেতা আস্তা দুনিয়ার কুনু জাতির ছামনে কুনুদিনও করা অইছে না। তুমি অউ যেতা মানষর লগে বসত কররায়, তারা দেখবা, আমি মাবুদে তুমরার লাগি কিতা করিয়ার, ইতা দেখিয়া তারার জানো ডর হামাইবো।
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 আমি আইজ তুমরারে যেতা হুকুম দিমু, ইতা খিয়াল করি আমল করো। আমি আমোরী, কেনানী, হিট্টী, ফারিজী, হিব্বী আর যিবুজী অকলরে তুমরার ছামনা থাকি খেদাই দিমু।
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 অইলে খবরদার! তুমরা যে দেশো যাইরায়, ই দেশর মানষর লগে কুনুজাত চুক্তি করিও না, আরনায় ফান্দো হামাইবায়।
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 তুমরা তারার পুজা-মন্ডপ ভাংগিয়া টুকরা টুকরা করবায়, তারার বলি খানাইন ভাংগিলিবায়, আর তারার আশেরা-দেবীর নিশানা খুটি অকল কাটিয়া ফালাইবায়।
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 তুমরা কুনু দেব-দেবির পুজা করিও না। আমি আল্লা তো লা-শরিক মাবুদ, কুনু শরিক সইয্য করি না, আমার পাওনা এবাদত আমি চাইউ চাই।
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 “হউ দেশর মানষর লগে কুনুজাত চুক্তি করিও না, আরনায় তারা যেবলা শিরিকি কামর নিয়তে, তারার দেব-দেবীর ছামনে নিজরে সপিয়া দিবা, দেবতার নামে বলি দিবা, অউ সময় তারা তুমরারেও দাওত দিবা আর তুমরা গিয়া তারার অউ বলির গোস্ত খাইবায়।
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 তুমরার পুয়াইন্তর লগে তারার পুড়িন্তর বিয়া-শাদি দিবায়, আর অউ পুড়িন্তে তারার দেবতার গেছে গিয়া শিরিকি কাম করবা, তারার লগে তুমরার পুয়াইন্তরেও টানবা।
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 “তুমরা নিজর লাগি কুনুজাতর মুর্তি বানাইও না।
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 “তুমরা খামির ছাড়া রুটির ইদ আদায় করিও। সাত দিন খামির ছাড়া রুটি খাইও। আবীব চান্দর ঠিক করা তারিখো তুমরারে যেলা হুকুম দেওয়া অইছে, অউ লাখান ইদ আদায় করিও। মনো রাখিও, অউ চান্দো তুমরা মিসর থাকি বার অইয়া আইছলায়।
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “তুমরার পেটর পয়দা হকল পয়লা পুয়া আমার অইবো। এরলগে তুমরার গরু-ছাগল বা পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চাও আমার অইবো।
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 খালি গাধীন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চার বদলা, আমারে এগু মেড়া-বাইচ্চা বদলা দিয়া অগুরে খালাছ করিয়া নিও। খালাছ না করাইলে অগুর গর্দনা ভাংগিলিও। তুমরার হক্কল বড় পুয়াইনরে অলা খালাছ করাই নিও।
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 “হাপ্তার ছয়দিন তুমরা কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন জিরাইও। খেত করা আর ফসল দাওয়ার বালাও জিরাইও।
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 “অউ তিনো ইদ তুমরা মানিও, পঞ্চাইশা ইদ, খেতর পয়লা দাওয়া গম দিয়া নয়া ফসলর ইদ, আর বছরর হেশ মাসো বাগানর পাকনা ফল বাড়িত আনিয়া ডেরা-ঘরর ইদ আদায় করিও।
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 বছরো তিনবার তুমরার হকল বেটাইন আইয়া হজ করার নিয়তে আমার গেছে আজির অইও। মনো রাখিও, আমিউ মাবুদ, বনি ইছরাইলর আল্লা।
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 আমি হউ দেশর হকল জাতিরে তুমরার ছামন থাকি খেদাই দিমু। তুমরার দেশর সীমানা বাড়াইয়া বড় করমু। তুমরা বছরো তিনবার নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে আজির অইও, তেউ তুমরার জাগা-জমিনর বায় কেউ লালছ করতো নায়।
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 “আমার নামর কুরবানির পশুর লগে তুমরা খামির আলা কুন্তা লিল্লা-কুরবানি দিও না। আজাদি ইদর কুরবানির কুনুজাত খানি বিয়ান পর্যন্ত রাখিও না।
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 “তুমরার খেতর দাওয়া পয়লা ফসলর হকল থাকি ভালা অংশ আল্লা মাবুদর ঘরো লইয়া আইও।
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি ই কালাম অকল লেখিয়া থও। আমি অউ কালাম মাফিক তুমার লগে আর বনি ইছরাইলর লগে আমার মিলনর উছিলা বওয়াল করলাম।”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 অউ সময় মুছা নবী চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত মাবুদর ধারো পাহাড়র উপরে রইলা। তাইন কুনুজাত দানা-পানি খাইলা না। মাবুদে হউ দুইও পাথরর উপরে তান লগে মিলনর উছিলার অউ আয়াত অকল, মানি শরিয়তর দশটা হুকুম-আহকাম লেখিয়া দিলা।
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 তেউ মুছায় শাহাদত পাথর দুইওখান আতো লইয়া তুর পাহাড় থাকি লামিয়া আইলা। মাবুদর লগে বাতচিত করায় মুছার মুখর ছুরত নুরানি অইগেল, অইলে মুছায় ইখান টের পাইলা না।
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 অউ সময় হারুন আর হকল বনি ইছরাইলে মুছার নুরানি ছুরত দেখলা, দেখিয়া তারা কাছাত আইতে ডরাইগেলা।
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 অইলে মুছায় তারারে ডাক দিলা, তেউ হারুন আর বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকল তান গেছে আইলা, আর মুছায় তারার লগে মাত-কথা মাতিলা।
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 বাদে হকল বনি ইছরাইল তান কাছাত আইলা। আইয়া হারলে তাইন তুর পাহাড়র উপরে মাবুদর দেওয়া হকল হুকুম-আহকাম তারারে জানাইলা।
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 তারার লগে মাত-কথা শেষ অইগেলে মুছায় তান নুরানি চেহারা লুকানির লাগি মুখো পর্দা লাগাই দিলা।
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 অইলে মুছায় যেবলা মাবুদর লগে বাতচিতর লাগি খানেকার ভিতরে তান ছামনে যাইতা, অউ সময় ই পর্দা খুলিলিতা। বাদে বারে আইয়া পর্দা লাগাইতা, আর আল্লার দেওয়া হুকুম অকল বনি ইছরাইলরে জানাইতা।
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 হকল মানষে দেখতা মুছার মুখ নুরানি অইগেছে। মুছায় তান মুখ গুরিলিতা আর মাবুদর ছামনে যাওয়ার আগ পর্যন্ত তান মুখ গুরা রইতো।
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.