Êxodo 30

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “আগর-খুশবয় জালাইবার লাগি তুমি বাবলা লাকড়িদি একখান টেবুল বানাইও।
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 ইগু অইবো চাইরকুনা আলা, এক আত লাম্বা, এক আত পাশ, দুই আত উবি। আস্তা খানউ হিং সুদ্ধা একখানো লাগাইল রইবো।
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado, e dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
3 এর উপরর ছানি, ছানির চাইরো কিনারা আর হিং, হকলতা খাটি সোনাদি লেপিবায়। চাইরো কিনারো সোনার নকশা করাইবায়।
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 এর দুই কিনারর নকশার তলে দুগু করি সোনার কড়া লাগাইও। ই কড়ার ভিতরে বেন্দা হারাইয়া অগু বইয়া নেওয়া অইবো।
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás, de ambos os lados; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 ই বেন্দা গুইন বাবলা লাকড়িদি বানাইয়া সোনাদি লেপাইও।
5 E os varais farás de madeira de acácia, e os forrarás com ouro.
6 শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার কাছাত যে পর্দাখান আছে, অউ টেবুল এর ছামনে রাখিও। অউ জাগাত আমি তুমারে দিদার দিমু।
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 “পরতেক দিন বিয়ানে চেরাগ গুইন জুইত-জাইত করার বালা, হারুনে অউ টেবুলর উপরে খুশবয় আলা আগর জালাইবো।
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 হাইঞ্জা বালা চেরাগ জালানির সময়, হে হিরবার আগর-খুশবয় জালাইবো। তুমরার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি মাবুদর ছামনে হর-হামেশা অউ আগর-খুশবয় জলবো।
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 ই আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর উপরে দুছরা কুনুজাতর খুশবয় জালাইও না। কুনু জালাইল কুরবানি, ধান-গমর ছদগা, বা শরবত-পানির ছদগা দিও না।
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 গুনার মাফির কফরা হিসাবে, হারুনে বছরো একবার গুনার কফরার কুরবানির লউ, টেবুলর হিংগ অকলর উপরে লাগাইতে অইবো। তেউ ইখান মাবুদর নামে মহা-পবিত্র অইবো। ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি পরধান ইমামে বছরো একবার অউ লাখান করতে অইবো।”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as suas pontas com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
12 “তুমি যেবলা বনি ইছরাইলর মানষর পরিমান গনবায়, অউ সময় তারা হকলেউ যারযির জানর বদলা রুপা দিতে অইবো, যাতে ই গনার লাগি তারার উপরে কুনু গজব না আয়।
12 Quando fizeres a contagem dos filhos de Israel, conforme a sua soma, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 তারারে গনার বালা অউলা বদলা লইও, গনা অইছে দলো যেরা হামাইবা, এরা এবাদত খানার মাপে আধা তোলা রুপা দিবা। পরতেক বিশ রতিয়ে এক তোলা গনিও। ই রুপা অইবো মাবুদর।
13 Todo aquele que passar pelo arrolamento dará isto: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor.
14 বিশ বরছ বা এর বেশি বয়সর যেকুনু জন গনা শেষ অওয়া দলো হামাইলে, এন জানর বদলা মাবুদরে অউ রুপা দিবা।
14 Qualquer que passar pelo arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta alçada ao Senhor.
15 জানর বদলা দেওয়ার সময় ধনি অকলে অউ আধা তোলার বেশি দিতা পারতা নায়, আর গরিবেও কম দিলে অইতো নায়।
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos da metade do siclo, quando derem a oferta alçada ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
16 তুমি বনি ইছরাইলর গেছ থাকি জানর বদলা অউ রুপা নিয়া, আমার ঘরর কামো লাগাইও। তুমরার জানর বদলা ই রুপায়, বনি ইছরাইল অকলরে মাবুদর দরবারো ইয়াদ করাই দিবো।”
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
17 মাবুদে মুছারে কইলা,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “অজু করার লাগি তুমি পিতলর একটা গামলা, আর গামলা থওয়ার লাগি পিতলর একখান চকি-খাট বানাইও। মিলন-তাম্বু আর কুরবানি খানার মাজখানো পানি ভরিয়া অগু থইও।
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água.
19 ই পানিদি হারুন আর তার পুয়াইন্তে অজু করবা।
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 তারা যাতে না মরইন, এরলাগি পরতেকবার মিলন-তাম্বুত হামাইবার বালা অউ পানিদি অজু করতে অইবো। ইমাম হিসাবে মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া যেকুনু কুরবানি আদায় করার সময়ও অজু করতে অইবো।
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 তারা জানে বাচিয়া রওয়ার লাগি অউ অজু করবা। ই হুকুম তারার লাগি হর-হামেশা চালু রইবো, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি বওয়াল রইবো।”
21 Lavarão, pois, as suas mãos e os seus pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência nas suas gerações.
22 মাবুদে মুছারে কইলা,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “তুমার নিজর গেছে খুশবয়দার ভালা ভালা মশলা অকল দলা করো। তুমি পাচশো তোলা মুরা নামর আতর, আড়াইশ তোলা খুশবয় আলা ডাইলচিনি, আর আড়াইশ তোলা বছ,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 সাধারন ডাইলচিনি পাচশো তোলা, আর জয়তুনর তেল চাইর সের দলা করিও। ই মাপ অইলো এবাদত খানার মাপে।
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 অউ মশলা অকল দিয়া আগর-খুশবয় মশলা বানানির কারিগরর নিয়মে তুমি খেলাফতি সমজিবার তেল বানাইও, ই তেল তো পবিত্র।
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 অউ তেল দিয়া তুমি মিলন-তাম্বু, শাহাদত সন্দুক,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 টেবুল, টেবুলর উপরর হকল ছামানা, চেরাগ দানির হকলতা, আর আগর-খুশবয় জালানির টেবুল,
27 E a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso.
28 কুরবানি খানা আর এর মাজর হকল ছামানা, অজুর গামলা আর এর তলর চকি-খাট হকলতারে ফুছিয়া পাক-পবিত্র করিও।
28 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 তেউ ই হকলতা মহা-পবিত্র ছামানা অইবো। ইতা ছামানা কেউ ছইলে, হে-ও মহা-পবিত্র অইযিবো।
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “তুমি হারুনরে আর তার পুয়াইনরে আমার ইমামতির কামর লাগি খেলাফতির তেল দিয়া পাক-পবিত্র করিও।
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 আর বনি ইছরাইলরে জানাই দিও, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি ইটাউ অইবো আমার খেলাফতি সমজিবার পবিত্র তেল।
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 ই তেল মানষর গতরো দেওয়া যাইতো নায়। ই নিয়মে তারা যাতে আর কুনু তেল না বানায়। ই তেল তো পবিত্র। তুমরা ইটারে পাক-পবিত্র মনো করিয়া ইজ্জত করতে অইবো।
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro de semelhante composição; santo é, e será santo para vós.
33 কেউ যুদি ই লাখান তেল তৈয়ার করে, বা ইমাম ছাব ছাড়া আর কেউ ই তেল গতরো মাখে, তে তারে নিজর জাতি থাকি ফুছিলিবায়।”
33 O homem que compuser um perfume como este, ou dele puser sobre um estranho, será extirpado do seu povo.
34 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি নিজর গেছে কিছু খুশবয় আলা মশলা: গুগগুলু, নখী, কুন্দুরু আর খাটি লোবান দলা করিও। দলা করিয়া অতা হমান হমান করি মিশাইও।
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro, em igual proporção;
35 আর যেরা আগর-খুশবয় বানাইন, তারারেদি অউ কাম করাইও। ইতার লগে নুন মিশাইও, ইতা অইবো নির্ভেজাল খাটি পাক-পবিত্র আগর।
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 অউ আগরর থুড়া গুড়া নিয়া মিলন-তাম্বুর শাহাদত সন্দুকর ছামনে থইও। হনো আমি তুমারে দিদার দিমু। তুমরা ই আগররে মহা-পবিত্র ছামানা মনো করিও।
36 E uma parte dele moerás, e porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 অউ মশলা দিয়া ই নিয়মে কেউ যাতে তার নিজর লাগি কুনু আগর-খুশবয় না বানায়। ইতা তো মাবুদর নামে পাক-পবিত্র চিজ, ইখান খিয়াল রাখিও।
37 Porém o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor.
38 খুশবয়দার চিজ মনো করিয়া কেউ যুদি ইতা তৈয়ার করিলায়, তে তারে ই জাতি থাকি ফুছিলিবায়।”
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.