Efésios 6
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 ও আওলাদ অকল, মালিকর মর্জি মাফিক তুমরার মা-বাফর কথামতো চলিও, আর অলা চলাটাউ তো উচিত।
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 আল্লার কালামর পয়লা হুকুম, যে হুকুমর লগে পুরুস্কারর ওয়াদা আছে, ইটা অইলো, “তুমার মা-বাফরে ইজ্জত করিও।
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 তেউ তুমার ভালাই অইবো, আর ই দুনিয়াত তুমার হায়াতি বাড়িবো।”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 তে তুমরা যেরা হুরুতার বাফ অইছো, তুমরাও নিজর আওলাদরে ছাতাইও না, বরং মালিকর তালিম আর শৃংখলার মাজদি তারারে মানুষ বানাও।
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 তুমরা যেরা গুলাম, তুমরা আল-মসীর যেলা বাইধ্য, অউলা ডর আর তাজিমে দিলে-জানে তুমরার জগতর মুনিব অকলর বাইধ্য রইও।
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 খালি মানষরে খুশি করার নিয়তে মুনিবর ছামনে বাইধ্য রইও না, বরং আল-মসীর গুলাম হিসাবে দিলে-জানে আল্লার মর্জি মাফিক চলরায় করিয়া তুমরার মুনিবর বাইধ্য রইও।
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 তুমরা ইখান মনো করিও না যে, তুমরা মানষর খেজমত কররায়, বরং আছমানি মালিকর খেজমত কররায় মনো করিয়া, জগতর মুনিবর খেজমতো খিয়ালি অও।
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 মনো রাখিও, মালিকর গেছ থাকি পরতেক মানষে যারযির নেক কামর পুরুস্কার পাইবো, হে গুলাম অউক বা আজাদ অউক।
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 তুমরা যেরা মুনিব, তুমরাও তুমরার গুলাম অকলর লগে অউলা ভালা বেবহার করো। তারারে ডর দেখানি বাদ দেও, কারন তুমরা তো জানো, তারা বা তুমরা হকলরউ মালিক একজন, তাইন বেহেস্তো আছইন; তান নজরো হকলউ সমান।
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 হেশ-মেশ কইরাম, তুমরা আছমানি মালিকর লগে মিলিয়া রইয়া তান কুদরতি বলে বলআলা অও।
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 যুদ্ধর লাগি আল্লার দেওয়া হকল নমুনার আতিয়ার লাগাও, তেউ ইবলিছর হকল ছল-চতুরির বিরুদ্ধে মজবুত অইয়া উবাইতায় পারবায়।
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 আমরার অউ যুদ্ধ তো কুনু মানষর লগে নায়, ইতা অইলো আন্দাইর জগতর হকল রাজা আর তার খেমতাআলা অকলর বিরুদ্ধে, আন্দাইর জগতর শক্তিআলা বদ রুহ অকলর বিরুদ্ধে, আর আছমানর ইবলিছ-শয়তান দলর বিরুদ্ধে।
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 তে অউ যুদ্ধর লাগি তুমরা আল্লার দেওয়া হকল নমুনার আতিয়ার ফিন্দিলাও, যাতে ইবলিছে যেবলা হামলা করবো অউ সময় মজবুত অইয়া উবাইতায় পারো, আর হেশ-মেশ থির রইতায় পারো।
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 এরলাগি আল্লাই হকিকতির বেল্ট কমরো বান্দো, আর বুক বাচানির লাগি পরেজগারির আমল দিয়া বুক গুরিয়া রাখো,
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 সিপাই অকলর লাখান দুইও পাওয়ো জুতা লাগাও, যাতে শান্তির খুশ-খবরি তবলিগর লাগি জুইত থাকতায় পারো।
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 আর সিপাই অকলে নিজরে বাচানির লাগি যে ঢালা বেবহার করে, অউলা হকল সময় তুমরা ইমানর ঢালা আতো লও, অউ ঢালা দিয়া ইবলিছর হকল জালাইল তীর নিভাইতায় পারবায়।
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 মাথারে বাচানির লাগি আল্লার দেওয়া নাজাত সিপাইর কেপর লাখান ফিন্দিলাও। আর পাক রুহর তলোয়ার মানি, আল্লার কালামরে মজবুত করি ধরো।
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 পাক রুহর বলে দিলে-জানে হর-হামেশা মুনাজাত করো। এরলাগি হজাগ রইয়া হকল পাক বন্দা অকলর লাগি সব সময় মুনাজাত করাত রইও।
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 আমার লাগিও দোয়া করিও, আমি কথা মাতার বালা যানু আল্লায় আমার মুখর বুলি যুগাই দেইন, যাতে তবলিগ করার সময় আমি সাওস খাটাইয়া খুশ-খবরির আসল বাতুনি ভেদ মানষরে বুজাইতাম পারি।
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 অউ খুশ-খবরি তবলিগর লাগি লুয়ার চেইনদি বান্দা হালতেও আমি আল-মসীর নাইব হিসাবে কাম কররাম। তে জেলর মাজে রইয়া যেলাখান সাওস খাটাইয়া তবলিগ করা জরুর, দোয়া করিও, আমি যাতে অলা করতাম পারি।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 আমার হাল-হকিকত কিলাখান আর আমার দিন-কাল কিলা যার, ইতা আমার মায়ার দুস্ত তুখিক ভাইর গেছ থাকি হুনবায়। এইন আমরার মালিকর হক-হালাল খেজমতকারি।
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 আমি তানরে তুমরার গেছে পাঠাইলাম, তুমরা তান মুখ থাকি আমরার খবরা-খবর হুনবায়, তাইন গিয়া তুমরারে উত্সাহ দিবা।
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকে আর হজরত ইছা আল-মসীয়ে, মুমিন ভাই অকলরে শান্তি আর ইমানি মায়া-মহব্বতে রাখউক্কা।
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 আমরার হজরত ইছা আল-মসীর লাগি যারার দিলো খাটি মহব্বত আছে, এরা হকলর উপরে আল্লার রহমত নাজিল অউক। আমিন॥
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.