Efésios 6
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 ও আওলাদ অকল, মালিকর মর্জি মাফিক তুমরার মা-বাফর কথামতো চলিও, আর অলা চলাটাউ তো উচিত।
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 আল্লার কালামর পয়লা হুকুম, যে হুকুমর লগে পুরুস্কারর ওয়াদা আছে, ইটা অইলো, “তুমার মা-বাফরে ইজ্জত করিও।
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 তেউ তুমার ভালাই অইবো, আর ই দুনিয়াত তুমার হায়াতি বাড়িবো।”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 তে তুমরা যেরা হুরুতার বাফ অইছো, তুমরাও নিজর আওলাদরে ছাতাইও না, বরং মালিকর তালিম আর শৃংখলার মাজদি তারারে মানুষ বানাও।
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 তুমরা যেরা গুলাম, তুমরা আল-মসীর যেলা বাইধ্য, অউলা ডর আর তাজিমে দিলে-জানে তুমরার জগতর মুনিব অকলর বাইধ্য রইও।
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 খালি মানষরে খুশি করার নিয়তে মুনিবর ছামনে বাইধ্য রইও না, বরং আল-মসীর গুলাম হিসাবে দিলে-জানে আল্লার মর্জি মাফিক চলরায় করিয়া তুমরার মুনিবর বাইধ্য রইও।
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 তুমরা ইখান মনো করিও না যে, তুমরা মানষর খেজমত কররায়, বরং আছমানি মালিকর খেজমত কররায় মনো করিয়া, জগতর মুনিবর খেজমতো খিয়ালি অও।
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 মনো রাখিও, মালিকর গেছ থাকি পরতেক মানষে যারযির নেক কামর পুরুস্কার পাইবো, হে গুলাম অউক বা আজাদ অউক।
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 তুমরা যেরা মুনিব, তুমরাও তুমরার গুলাম অকলর লগে অউলা ভালা বেবহার করো। তারারে ডর দেখানি বাদ দেও, কারন তুমরা তো জানো, তারা বা তুমরা হকলরউ মালিক একজন, তাইন বেহেস্তো আছইন; তান নজরো হকলউ সমান।
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 হেশ-মেশ কইরাম, তুমরা আছমানি মালিকর লগে মিলিয়া রইয়া তান কুদরতি বলে বলআলা অও।
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 যুদ্ধর লাগি আল্লার দেওয়া হকল নমুনার আতিয়ার লাগাও, তেউ ইবলিছর হকল ছল-চতুরির বিরুদ্ধে মজবুত অইয়া উবাইতায় পারবায়।
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 আমরার অউ যুদ্ধ তো কুনু মানষর লগে নায়, ইতা অইলো আন্দাইর জগতর হকল রাজা আর তার খেমতাআলা অকলর বিরুদ্ধে, আন্দাইর জগতর শক্তিআলা বদ রুহ অকলর বিরুদ্ধে, আর আছমানর ইবলিছ-শয়তান দলর বিরুদ্ধে।
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 তে অউ যুদ্ধর লাগি তুমরা আল্লার দেওয়া হকল নমুনার আতিয়ার ফিন্দিলাও, যাতে ইবলিছে যেবলা হামলা করবো অউ সময় মজবুত অইয়া উবাইতায় পারো, আর হেশ-মেশ থির রইতায় পারো।
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 এরলাগি আল্লাই হকিকতির বেল্ট কমরো বান্দো, আর বুক বাচানির লাগি পরেজগারির আমল দিয়া বুক গুরিয়া রাখো,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 সিপাই অকলর লাখান দুইও পাওয়ো জুতা লাগাও, যাতে শান্তির খুশ-খবরি তবলিগর লাগি জুইত থাকতায় পারো।
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 আর সিপাই অকলে নিজরে বাচানির লাগি যে ঢালা বেবহার করে, অউলা হকল সময় তুমরা ইমানর ঢালা আতো লও, অউ ঢালা দিয়া ইবলিছর হকল জালাইল তীর নিভাইতায় পারবায়।
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 মাথারে বাচানির লাগি আল্লার দেওয়া নাজাত সিপাইর কেপর লাখান ফিন্দিলাও। আর পাক রুহর তলোয়ার মানি, আল্লার কালামরে মজবুত করি ধরো।
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 পাক রুহর বলে দিলে-জানে হর-হামেশা মুনাজাত করো। এরলাগি হজাগ রইয়া হকল পাক বন্দা অকলর লাগি সব সময় মুনাজাত করাত রইও।
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 আমার লাগিও দোয়া করিও, আমি কথা মাতার বালা যানু আল্লায় আমার মুখর বুলি যুগাই দেইন, যাতে তবলিগ করার সময় আমি সাওস খাটাইয়া খুশ-খবরির আসল বাতুনি ভেদ মানষরে বুজাইতাম পারি।
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 অউ খুশ-খবরি তবলিগর লাগি লুয়ার চেইনদি বান্দা হালতেও আমি আল-মসীর নাইব হিসাবে কাম কররাম। তে জেলর মাজে রইয়া যেলাখান সাওস খাটাইয়া তবলিগ করা জরুর, দোয়া করিও, আমি যাতে অলা করতাম পারি।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 আমার হাল-হকিকত কিলাখান আর আমার দিন-কাল কিলা যার, ইতা আমার মায়ার দুস্ত তুখিক ভাইর গেছ থাকি হুনবায়। এইন আমরার মালিকর হক-হালাল খেজমতকারি।
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 আমি তানরে তুমরার গেছে পাঠাইলাম, তুমরা তান মুখ থাকি আমরার খবরা-খবর হুনবায়, তাইন গিয়া তুমরারে উত্সাহ দিবা।
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকে আর হজরত ইছা আল-মসীয়ে, মুমিন ভাই অকলরে শান্তি আর ইমানি মায়া-মহব্বতে রাখউক্কা।
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 আমরার হজরত ইছা আল-মসীর লাগি যারার দিলো খাটি মহব্বত আছে, এরা হকলর উপরে আল্লার রহমত নাজিল অউক। আমিন॥
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.