Efésios 3

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 অউ কারনে আমি পাউলুছে আল্লার দরবারো দোয়া করিয়ার। আর তুমরা যারা ভিন জাতি, তুমরারে ইছা আল-মসীর তরিকার দাওত দেওয়ার লাগিউ আমি অখন জেলো বন্দি অইছি।
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 তুমরা নিচয় হুনছো, আল্লায় আমারে অউ খাছ দায়িত্ব দিছইন, তান রহমতরে আমি তুমরার আতো পৌছাই দিতাম।
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 আল্লায় তান নিজর বাতুনি মুনশা ওহীর মাজদি আমারে জানাইছইন, আর অউ বেয়াপার খান আমি তুমরার গেছে সংক্ষেপে লেখলাম।
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 ইখান পড়লে তুমরা বুজবায়, আল-মসীর বেয়াপারে অউ বাতুনি বিষয় বুজার খেমতা আমার আছে।
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 ই বাতুনি বেয়াপার খান সাহাবি আর নবী অকলর গেছে যেলা পাক রুহর মাজদি অখন জাইর অর, আগর জমানার কুনু মানষর গেছেউ ইলা জাইর অইছে না।
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 আর ই বাতুনি বেয়াপার অইলো, ইঞ্জিলর খুশ-খবরির মাজদি ভিন জাতি অকলও ইছা আল-মসীর লগে এক অইয়া, বনি ইছরাইলর লগে আল্লাই অধিকারো শরিক অয়, হকল এক শরিলর অংশ অয়, একই ওয়াদার দোয়ার ভাগি অয়।
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 আল্লায় তান মহা কুদরতর বলে আমারে রহমত দান করছইন, আর যেলা রহমত পাইছি, অলা খুশ-খবরি তবলিগর দায়িত্ব আদায় কররাম।
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 আল্লার হক্কল বন্দার মাজে আমা থাকি হুরু আর কেউ নাই, তা-ও আল-মসীর যে ধনর কথা ষোলআনা বুজা যায় না, অউ মুল্যবান ধনর খুশ-খবরি ভিন জাতির গেছে তবলিগর দায়িত্ব আমার উপরে দিছইন, ইটাউ আল্লার রহমত।
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 আর তান বাতুনি মুনশা কিলা কামো লাগাইল যায়, ইখান জাইর করার ভারও তাইন আমার উপরে দিছইন। যেইন আছমান-জমিন হক্কলতা পয়দা করছইন, হউ আল্লায় অতদিন ধরিয়া ইতা বাতুনি রাখছিলা।
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 তাইন ইতা বাতুনি রাখার কারন অইলো, আছমানর হকল রাজা আর খেমতাআলা হকলর গেছে, আল্লার নানান নমুনার আখল-হেকমত আল-মসীর জমাতর মাজদি অখন খুলা-মেলা অয়।
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 তান নিজর চিরকালর মুনশা মাফিক ইতা অইছে, আর অউ মুনশা-মর্জি আমরার মালিক ইছা আল-মসীর মাজদি পুরা করছইন।
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 তান লগে শরিক অইয়া ইমানর বলে, বুকুত সাওস রাখিয়া আল্লার ছামনে আমরা আজির অওয়ার এখতিয়ার পাইছি।
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 এরলাগি আমি তুমরারে মিনত করিয়ার, আমি দুখ-মছিবত সইয্য করিয়ার দেখিয়া তুমরা নিরাশ অইও না। ইতা তো তুমরার লাগিউ সইয্য করিয়ার, এরলাগি গৌরব করো।
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 — ausente —
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 আমি দোয়া করি, আল্লায় যানু তান অশেষ কুদরতর বলে তুমরারে অমন বল-শক্তি দেইন, যাতে পাক রুহর মাজদি তুমরার দিল মজবুত অয়,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 আর ইমানর উছিলায় আল-মসীয়ে তুমরার দিল পুরাপুর দখল করইন। আমি দোয়া করি, তুমরা যানু ইছা আল-মসীর মহব্বতর মাজে পুরাপুর ডুব দিয়া থির রও।
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 তেউ হকল পাক বন্দা অকলর লগে তুমরাও বুজবায়, আল-মসীর মহব্বতর কুনু কুল-কিনার নাই, কুনু শেষ সীমা নাই।
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 অউ যে মহব্বত পুরাপুর বুজার অসাইধ্য, আমি দোয়া করিয়ার, ই মহব্বতরে যানু তুমরা চিনো, চিনিয়া হারি তুমরাও আল্লাই হকল নমুনার গুনাগুন হাছিল করিয়া পুরাপুর কামিল অও।
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 আসলে আল্লার যে কুদরতি বলে আমরার দিলর মাজে কাম করে, হউ বলর উছিলায় আমরার চিন্তা-ভাবনা বা চাওয়া-পাওয়া থাকি আরো বউত বেশি কাম তাইন করতা পারইন।
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 হজরত ইছা আল-মসীর মাজদিয়া আর জমাতর মাজদিয়াও যুগ যুগ ধরি হর-হামেশা আল্লা পাকর তারিফ অউক। আমিন।
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.