Efésios 3
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF
1 অউ কারনে আমি পাউলুছে আল্লার দরবারো দোয়া করিয়ার। আর তুমরা যারা ভিন জাতি, তুমরারে ইছা আল-মসীর তরিকার দাওত দেওয়ার লাগিউ আমি অখন জেলো বন্দি অইছি।
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 তুমরা নিচয় হুনছো, আল্লায় আমারে অউ খাছ দায়িত্ব দিছইন, তান রহমতরে আমি তুমরার আতো পৌছাই দিতাম।
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 আল্লায় তান নিজর বাতুনি মুনশা ওহীর মাজদি আমারে জানাইছইন, আর অউ বেয়াপার খান আমি তুমরার গেছে সংক্ষেপে লেখলাম।
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 ইখান পড়লে তুমরা বুজবায়, আল-মসীর বেয়াপারে অউ বাতুনি বিষয় বুজার খেমতা আমার আছে।
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ই বাতুনি বেয়াপার খান সাহাবি আর নবী অকলর গেছে যেলা পাক রুহর মাজদি অখন জাইর অর, আগর জমানার কুনু মানষর গেছেউ ইলা জাইর অইছে না।
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 আর ই বাতুনি বেয়াপার অইলো, ইঞ্জিলর খুশ-খবরির মাজদি ভিন জাতি অকলও ইছা আল-মসীর লগে এক অইয়া, বনি ইছরাইলর লগে আল্লাই অধিকারো শরিক অয়, হকল এক শরিলর অংশ অয়, একই ওয়াদার দোয়ার ভাগি অয়।
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 আল্লায় তান মহা কুদরতর বলে আমারে রহমত দান করছইন, আর যেলা রহমত পাইছি, অলা খুশ-খবরি তবলিগর দায়িত্ব আদায় কররাম।
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 আল্লার হক্কল বন্দার মাজে আমা থাকি হুরু আর কেউ নাই, তা-ও আল-মসীর যে ধনর কথা ষোলআনা বুজা যায় না, অউ মুল্যবান ধনর খুশ-খবরি ভিন জাতির গেছে তবলিগর দায়িত্ব আমার উপরে দিছইন, ইটাউ আল্লার রহমত।
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 আর তান বাতুনি মুনশা কিলা কামো লাগাইল যায়, ইখান জাইর করার ভারও তাইন আমার উপরে দিছইন। যেইন আছমান-জমিন হক্কলতা পয়দা করছইন, হউ আল্লায় অতদিন ধরিয়া ইতা বাতুনি রাখছিলা।
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 তাইন ইতা বাতুনি রাখার কারন অইলো, আছমানর হকল রাজা আর খেমতাআলা হকলর গেছে, আল্লার নানান নমুনার আখল-হেকমত আল-মসীর জমাতর মাজদি অখন খুলা-মেলা অয়।
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 তান নিজর চিরকালর মুনশা মাফিক ইতা অইছে, আর অউ মুনশা-মর্জি আমরার মালিক ইছা আল-মসীর মাজদি পুরা করছইন।
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 তান লগে শরিক অইয়া ইমানর বলে, বুকুত সাওস রাখিয়া আল্লার ছামনে আমরা আজির অওয়ার এখতিয়ার পাইছি।
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 এরলাগি আমি তুমরারে মিনত করিয়ার, আমি দুখ-মছিবত সইয্য করিয়ার দেখিয়া তুমরা নিরাশ অইও না। ইতা তো তুমরার লাগিউ সইয্য করিয়ার, এরলাগি গৌরব করো।
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 আমি দোয়া করি, আল্লায় যানু তান অশেষ কুদরতর বলে তুমরারে অমন বল-শক্তি দেইন, যাতে পাক রুহর মাজদি তুমরার দিল মজবুত অয়,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 আর ইমানর উছিলায় আল-মসীয়ে তুমরার দিল পুরাপুর দখল করইন। আমি দোয়া করি, তুমরা যানু ইছা আল-মসীর মহব্বতর মাজে পুরাপুর ডুব দিয়া থির রও।
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 তেউ হকল পাক বন্দা অকলর লগে তুমরাও বুজবায়, আল-মসীর মহব্বতর কুনু কুল-কিনার নাই, কুনু শেষ সীমা নাই।
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 অউ যে মহব্বত পুরাপুর বুজার অসাইধ্য, আমি দোয়া করিয়ার, ই মহব্বতরে যানু তুমরা চিনো, চিনিয়া হারি তুমরাও আল্লাই হকল নমুনার গুনাগুন হাছিল করিয়া পুরাপুর কামিল অও।
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 আসলে আল্লার যে কুদরতি বলে আমরার দিলর মাজে কাম করে, হউ বলর উছিলায় আমরার চিন্তা-ভাবনা বা চাওয়া-পাওয়া থাকি আরো বউত বেশি কাম তাইন করতা পারইন।
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 হজরত ইছা আল-মসীর মাজদিয়া আর জমাতর মাজদিয়াও যুগ যুগ ধরি হর-হামেশা আল্লা পাকর তারিফ অউক। আমিন।
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.