Deuteronômio 9

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 হজরত মুছায় আরো কইলা, “ও বনি ইছরাইল হুনো, তুমরা থাকি বলআলা আর পরিমানেও বউত বেশি, বড় বড় জাতির দেশরে দখল করার লাগি অখন জর্দান গাং পার অইয়া যাইবায়, তারার টাউন অকলও বড় বড়, অউ টাউনর বাউন্ডরির ওয়াল আছমানো ছইলিছে।
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 তারা অইলা উচা-মোটা পয়লোয়ান, এরা হকলউ আনাকী বংশর মানুষ। তুমরা তো আগেউ তারার বেয়াপারে হুনছো, আনাকী অকলর লগে লাগার তাক্কত কার আছে?
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 অইলে তুমরা অখান মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লা তো তুমরার আগে আগে যাইরা, তাইন জালাইয়া ছারখার কররা আগুনির লাখান। তাইনউ ইতারে দমাইয়া তুমরার তলুয়া বানাইবা। তেউ মাবুদে আগে যেলাখান কইছলা, তুমরা অলাউ তারারে খেদাই দিয়া জলদি করি বিনাশ করবায়।
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 “তুমরার মাবুদ আল্লায় যেবলা তুমরার ছামনে থাকি তারারে খেদাইয়া দিবা, হউ সময় তুমরা মনে মনে কইও না, আমরার পরেজগারির ফল হিসাবে মাবুদে আমরারে অউ দেশ দখল করার লাগি আনছইন। আসলে হউ জাতি অকলর নাফরমানির লাগিউ মাবুদে তারারে তুমরার ছামনে থাকি খেদাই দিবা।
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 তুমরার পরেজগারি বা সততার লাগি তো হি দেশর দখলদারি পাইরায় না, বরং হউ জাতির নাফরমানির লাগি, আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার ময়-মুরব্বি ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর গেছে যে ওয়াদা করছলা, অখান পুরন করার লাগি, তাইনউ তুমরার ছামনে থাকি ইতারে খেদাইয়া দিবা।
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 এরলাগি তুমরা জানিয়া রাখিও, তুমরার পরেজগারি দেখিয়া তো তুমরার মাবুদ আল্লায় অউ আরামর দেশর দখলদারি তুমরারে দিরা না, তুমরা অইলায় গাড়তেড়া-একগুইয়া জাতি।
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 “আর হউ মরুভুমির মাজে তুমরা কিলা নিজর মাবুদ আল্লার গুছা তুলাইছলায়, ইখান মনো রাখিও, কুনুদিন ফাউরিও না। মিসর দেশ ছাড়িয়া আওয়ার দিন থাকি অখানো আওয়া পর্যন্ত, হামেশা তুমরার মনর ভিতরে মাবুদর বিরুধিতা আছে।
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 তুর পাহাড়র মাজেও তুমরা মাবুদর গুছা তুলাইছলায়, এরলাগি তাইন তুমরারে বিনাশ করিলতা চাইলা।
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 মাবুদে তুমরার লগে যে ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল করছইন, অউ চুক্তি নামা লেখা দুইও খান পাথর আনার লাগি আমি পাহাড়ো উঠিছলাম, চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত কুনু দানা-পানি না খাইয়া আমি রোজা আছলাম।
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 আর মাবুদে তান পবিত্র আতর আংগুইলদি লেখা হউ দুইও খান পাথর আমারে দিলা। তুমরা হকল যেদিন তুর পাহাড়ো আইয়া দলা অইলায়, অউ দিন মাবুদে জালাইল আগুনির মাজ থাকি তুমরারে যেতা বাতাইছলা, অউ দুইও পাথরর মাজে তো অতা লেখা আছিল।
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 “হউ চাল্লিশ দিন আর চাল্লিশ রাইতর বাদে মাবুদে অউ চুক্তি নামা লেখা পাথর দুইও খান আমার আতো দিলা।
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 দিয়া কইলা, যাও, তুমি জলদি করি লামাত যাও, কারন তুমি যেতা মানষরে মিসর থাকি বার করিয়া আনছো, ইতা কু-পথে গেছইনগি। আমার বাতাইল পথ থাকি তারা অতো জলদি বে-পথি অইগেছে, তারা পুজা করার লাগি সোনা গলাইয়া এক মুর্তি বানাইছে।
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 মাবুদে আমারে আরো কইলা, আমি তো ইতা মানষরে দেখলাম, ইতা বড় গাড়তেড়া-একগুইয়া জাতি।
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 অখন তুমি আমার গেছ থাকি হরি যাও, কুনু বাধা দিও না, আমি ইতারে বিনাশ করিলিমু, দুনিয়া থাকি ইতার নাম মিটাইলিমু। আর তুমার মাজ থাকি এক নয়া জাতি পয়দা করমু, ইতা আরো বড় আরো বলআলা জাতি অইবো।
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 “তেউ আমি পাহাড় থাকি লামিয়া আইলাম, পাহাড়র উপরে আগুইন জলের, আর আমার আতো আছিল চুক্তি নামা লেখা হউ দুইও খান পাথর।
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 বাদে আমি চাইলাম, চাইয়া দেখি তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার দরবারো গুনা কররায়। তুমরা পুজা করার লাগি সোনা গলাইয়া ফর্মাত ঢালিয়া এক গরুর বাছুর বানাইলায়। মাবুদর বাতাইল পথ ছাড়িয়া তুমরা অতো জলদি বে-পথে গেলায়গি!
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 এরলাগি আমি অউ দুইও খান পাথর আমার আত থাকি ফালাই দিলাম, তেউ ইতা ভাংগিয়া তুমরার চখুর ছামনে টুকরা টুকরা অইগেল।
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 “মাবুদে যেতারে নাপছন্দ করইন, অলাখান গুনা করিয়া তুমরা তান গুছা তুলাইলায়, এরলাগি আমি আগর লাখান হিরবার চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত কুনু দানা-পানি না খাইয়া, তান ছামনে সইজদাত পড়ি রইলাম।
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 মাবুদর বেজুইতা গুছারে আমি খুব ডরাইলাম, তাইন গুছায় আগুইন অইয়া তুমরারে বিনাশ করিলতা চাইলা, অইলে অউবারও তাইন আমার ফরিয়াদ হুনলা।
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 মাবুদে হারুনর উপরেও খুব গুছা অইয়া তানরে শেষ করিলতা চাইলা, তেউ আমি হারুনর লাগিও তান দরবারো মিনতি করলাম।
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 আর তুমরার গুনার আতিয়ার মানি তুমরার বানাইল হউ বাছুরর মুর্তিরে আগুনিত ফালাইয়া জালাইয়া ছারখার করলাম। অগুর জালাইল টুকরারে পিষিয়া ছালি বানাইয়া পাহাড়িয়া গাংগর পানির ফুতর মাজে ফালাইলাম।
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 “তুমরা তো তাবেরাত, মাছাত আর কিবরুত-হুতাবা নামর জাগাত মাবুদর গুছা তুলাইছলায়।
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 এরবাদে কাদেশ-বর্নেয়া থাকি রওয়ানা অওয়ার কালো মাবুদে যেবলা কইলা, আমি তুমরারে আরামর যে দেশ দান করছি, তুমরা গিয়া অখান দখল করো, হউ সময়ও তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার হুকুমর বিরুধিতা করলায়, তানরে মানলায় না, তান কথারেও একিন করলায় না।
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 আসলে আমি যেদিন থাকি তুমরারে চিনি, হউ দিন থাকিউ দেখিয়ার, তুমরা হামেশা মাবুদর হুকুমর উল্টা চলরায়।
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 “যাই অউক, মাবুদে তুমরারে বিনাশ করার কথা কওয়ায় আমি চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত, তান ছামনে সইজদাত পড়ি রইলাম।
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 আমি তান দরবারো মিনত করি কইলাম, ও মাবুদ মউলা, তুমি এরারে বিনাশ করিও না, এরা তো তুমারউ বন্দা, তুমারউ খাছ সম্পদ। তুমার কুদরতি কাম দিয়া, তুমার নিজর বলআলা আতদি যেতারে মিসর দেশ থাকি বার করি আনছো, ইতারে মারিও না।
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 ইতার গাড়তেড়ামি, নাফরমানি আর গুনার বায় না চাইয়া, তুমি খালি তুমার গুলাম ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর কথা মনো করো।
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 অখন তুমি যুদি ইতারে মারিলাও, তে তুমি যে দেশ থাকি আমরারে বার করিয়া আনছো, হউ দেশর মানষে কইবো, মাবুদে তান ওয়াদা করা দেশো ইতারে নিতা পারছইন না, বা তারারে ইংসা করিয়া জানে মারার লাগি অউ মরুভুমিত নিছইন।
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 আসলে এরা তো তুমারউ বন্দা, তুমার নিজর সম্পদ। তুমার আপন কুদরতি আত লাগাইয়া, তুমার বল-তাক্কত খাটাইয়া এরারে মিসর থাকি বার করিয়া আনছো।”
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.