Deuteronômio 9

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 হজরত মুছায় আরো কইলা, “ও বনি ইছরাইল হুনো, তুমরা থাকি বলআলা আর পরিমানেও বউত বেশি, বড় বড় জাতির দেশরে দখল করার লাগি অখন জর্দান গাং পার অইয়া যাইবায়, তারার টাউন অকলও বড় বড়, অউ টাউনর বাউন্ডরির ওয়াল আছমানো ছইলিছে।
1 Ouve, ó Israel, tu passas, hoje, o Jordão para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e amuralhadas até aos céus;
2 তারা অইলা উচা-মোটা পয়লোয়ান, এরা হকলউ আনাকী বংশর মানুষ। তুমরা তো আগেউ তারার বেয়াপারে হুনছো, আনাকী অকলর লগে লাগার তাক্কত কার আছে?
2 povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conheces e de que já ouvistes: Quem poderá resistir aos filhos de Enaque?
3 অইলে তুমরা অখান মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লা তো তুমরার আগে আগে যাইরা, তাইন জালাইয়া ছারখার কররা আগুনির লাখান। তাইনউ ইতারে দমাইয়া তুমরার তলুয়া বানাইবা। তেউ মাবুদে আগে যেলাখান কইছলা, তুমরা অলাউ তারারে খেদাই দিয়া জলদি করি বিনাশ করবায়।
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, é que passa adiante de ti; é fogo que consome, e os destruirá, e os subjugará diante de ti; assim, os desapossarás e, depressa, os farás perecer, como te prometeu o Senhor .
4 “তুমরার মাবুদ আল্লায় যেবলা তুমরার ছামনে থাকি তারারে খেদাইয়া দিবা, হউ সময় তুমরা মনে মনে কইও না, আমরার পরেজগারির ফল হিসাবে মাবুদে আমরারে অউ দেশ দখল করার লাগি আনছইন। আসলে হউ জাতি অকলর নাফরমানির লাগিউ মাবুদে তারারে তুমরার ছামনে থাকি খেদাই দিবা।
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os tiver lançado de diante de ti, não digas no teu coração: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela maldade destas gerações, é que o Senhor as lança de diante de ti.
5 তুমরার পরেজগারি বা সততার লাগি তো হি দেশর দখলদারি পাইরায় না, বরং হউ জাতির নাফরমানির লাগি, আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার ময়-মুরব্বি ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর গেছে যে ওয়াদা করছলা, অখান পুরন করার লাগি, তাইনউ তুমরার ছামনে থাকি ইতারে খেদাইয়া দিবা।
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retitude do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela maldade destas nações o Senhor , teu Deus, as lança de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 এরলাগি তুমরা জানিয়া রাখিও, তুমরার পরেজগারি দেখিয়া তো তুমরার মাবুদ আল্লায় অউ আরামর দেশর দখলদারি তুমরারে দিরা না, তুমরা অইলায় গাড়তেড়া-একগুইয়া জাতি।
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo de dura cerviz.
7 “আর হউ মরুভুমির মাজে তুমরা কিলা নিজর মাবুদ আল্লার গুছা তুলাইছলায়, ইখান মনো রাখিও, কুনুদিন ফাউরিও না। মিসর দেশ ছাড়িয়া আওয়ার দিন থাকি অখানো আওয়া পর্যন্ত, হামেশা তুমরার মনর ভিতরে মাবুদর বিরুধিতা আছে।
7 Lembrai-vos e não vos esqueçais de que muito provocastes à ira o Senhor , vosso Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a este lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 তুর পাহাড়র মাজেও তুমরা মাবুদর গুছা তুলাইছলায়, এরলাগি তাইন তুমরারে বিনাশ করিলতা চাইলা।
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que a ira do Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 মাবুদে তুমরার লগে যে ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল করছইন, অউ চুক্তি নামা লেখা দুইও খান পাথর আনার লাগি আমি পাহাড়ো উঠিছলাম, চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত কুনু দানা-পানি না খাইয়া আমি রোজা আছলাম।
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 আর মাবুদে তান পবিত্র আতর আংগুইলদি লেখা হউ দুইও খান পাথর আমারে দিলা। তুমরা হকল যেদিন তুর পাহাড়ো আইয়া দলা অইলায়, অউ দিন মাবুদে জালাইল আগুনির মাজ থাকি তুমরারে যেতা বাতাইছলা, অউ দুইও পাথরর মাজে তো অতা লেখা আছিল।
10 Deu-me o Senhor as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e, nelas, estavam todas as palavras segundo o Senhor havia falado convosco no monte, do meio do fogo, estando reunido todo o povo.
11 “হউ চাল্লিশ দিন আর চাল্লিশ রাইতর বাদে মাবুদে অউ চুক্তি নামা লেখা পাথর দুইও খান আমার আতো দিলা।
11 Ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 দিয়া কইলা, যাও, তুমি জলদি করি লামাত যাও, কারন তুমি যেতা মানষরে মিসর থাকি বার করিয়া আনছো, ইতা কু-পথে গেছইনগি। আমার বাতাইল পথ থাকি তারা অতো জলদি বে-পথি অইগেছে, তারা পুজা করার লাগি সোনা গলাইয়া এক মুর্তি বানাইছে।
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviou do caminho que lhe ordenei; imagem fundida para si fez.
13 মাবুদে আমারে আরো কইলা, আমি তো ইতা মানষরে দেখলাম, ইতা বড় গাড়তেড়া-একগুইয়া জাতি।
13 Falou-me ainda o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz.
14 অখন তুমি আমার গেছ থাকি হরি যাও, কুনু বাধা দিও না, আমি ইতারে বিনাশ করিলিমু, দুনিয়া থাকি ইতার নাম মিটাইলিমু। আর তুমার মাজ থাকি এক নয়া জাতি পয়দা করমু, ইতা আরো বড় আরো বলআলা জাতি অইবো।
14 Deixa-me que o destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 “তেউ আমি পাহাড় থাকি লামিয়া আইলাম, পাহাড়র উপরে আগুইন জলের, আর আমার আতো আছিল চুক্তি নামা লেখা হউ দুইও খান পাথর।
15 Então, me virei e desci do monte; e o monte ardia em fogo; as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos.
16 বাদে আমি চাইলাম, চাইয়া দেখি তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার দরবারো গুনা কররায়। তুমরা পুজা করার লাগি সোনা গলাইয়া ফর্মাত ঢালিয়া এক গরুর বাছুর বানাইলায়। মাবুদর বাতাইল পথ ছাড়িয়া তুমরা অতো জলদি বে-পথে গেলায়গি!
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; tínheis feito para vós outros um bezerro fundido; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 এরলাগি আমি অউ দুইও খান পাথর আমার আত থাকি ফালাই দিলাম, তেউ ইতা ভাংগিয়া তুমরার চখুর ছামনে টুকরা টুকরা অইগেল।
17 Então, peguei as duas tábuas, e as arrojei das minhas mãos, e as quebrei ante os vossos olhos.
18 “মাবুদে যেতারে নাপছন্দ করইন, অলাখান গুনা করিয়া তুমরা তান গুছা তুলাইলায়, এরলাগি আমি আগর লাখান হিরবার চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত কুনু দানা-পানি না খাইয়া, তান ছামনে সইজদাত পড়ি রইলাম।
18 Prostrado estive perante o Senhor , como dantes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 মাবুদর বেজুইতা গুছারে আমি খুব ডরাইলাম, তাইন গুছায় আগুইন অইয়া তুমরারে বিনাশ করিলতা চাইলা, অইলে অউবারও তাইন আমার ফরিয়াদ হুনলা।
19 Pois temia por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós outros para vos destruir; porém ainda esta vez o Senhor me ouviu.
20 মাবুদে হারুনর উপরেও খুব গুছা অইয়া তানরে শেষ করিলতা চাইলা, তেউ আমি হারুনর লাগিও তান দরবারো মিনতি করলাম।
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 আর তুমরার গুনার আতিয়ার মানি তুমরার বানাইল হউ বাছুরর মুর্তিরে আগুনিত ফালাইয়া জালাইয়া ছারখার করলাম। অগুর জালাইল টুকরারে পিষিয়া ছালি বানাইয়া পাহাড়িয়া গাংগর পানির ফুতর মাজে ফালাইলাম।
21 Porém tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei, e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 “তুমরা তো তাবেরাত, মাছাত আর কিবরুত-হুতাবা নামর জাগাত মাবুদর গুছা তুলাইছলায়।
22 Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 এরবাদে কাদেশ-বর্নেয়া থাকি রওয়ানা অওয়ার কালো মাবুদে যেবলা কইলা, আমি তুমরারে আরামর যে দেশ দান করছি, তুমরা গিয়া অখান দখল করো, হউ সময়ও তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার হুকুমর বিরুধিতা করলায়, তানরে মানলায় না, তান কথারেও একিন করলায় না।
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos dei, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 আসলে আমি যেদিন থাকি তুমরারে চিনি, হউ দিন থাকিউ দেখিয়ার, তুমরা হামেশা মাবুদর হুকুমর উল্টা চলরায়।
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 “যাই অউক, মাবুদে তুমরারে বিনাশ করার কথা কওয়ায় আমি চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত, তান ছামনে সইজদাত পড়ি রইলাম।
25 Prostrei-me, pois, perante o Senhor e, quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 আমি তান দরবারো মিনত করি কইলাম, ও মাবুদ মউলা, তুমি এরারে বিনাশ করিও না, এরা তো তুমারউ বন্দা, তুমারউ খাছ সম্পদ। তুমার কুদরতি কাম দিয়া, তুমার নিজর বলআলা আতদি যেতারে মিসর দেশ থাকি বার করি আনছো, ইতারে মারিও না।
26 Orei ao Senhor , dizendo: Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com poderosa mão.
27 ইতার গাড়তেড়ামি, নাফরমানি আর গুনার বায় না চাইয়া, তুমি খালি তুমার গুলাম ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর কথা মনো করো।
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 অখন তুমি যুদি ইতারে মারিলাও, তে তুমি যে দেশ থাকি আমরারে বার করিয়া আনছো, হউ দেশর মানষে কইবো, মাবুদে তান ওয়াদা করা দেশো ইতারে নিতা পারছইন না, বা তারারে ইংসা করিয়া জানে মারার লাগি অউ মরুভুমিত নিছইন।
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Não tendo podido o Senhor introduzi-los na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para matá-los no deserto.
29 আসলে এরা তো তুমারউ বন্দা, তুমার নিজর সম্পদ। তুমার আপন কুদরতি আত লাগাইয়া, তুমার বল-তাক্কত খাটাইয়া এরারে মিসর থাকি বার করিয়া আনছো।”
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança, que tiraste com a tua grande força e com o braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.