Deuteronômio 8

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “অখন আমি তুমরারে যে হুকুম দিরাম, তুমরা খুব খিয়ালি অইয়া ইতা আমল করিও, তেউ তুমরা বাচিয়া রইবায়, তুমরার আওলাদ বাড়িবো, আর তুমরার ময়-মুরব্বির গেছে মাবুদে কছম খাইয়া যে দেশ দিবার ওয়াদা করছইন, হউ দেশো হামাইয়া দখল করতায় পারবায়।
1 — Tenham o cuidado de cumprir todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês vivam, se multipliquem, entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento aos pais de vocês.
2 আর তুমরা মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লায় অউ চাল্লিশ বছরে মরুভুমির মাজদি তুমরারে কিলা লইয়া আইছলা, তুমরার বড়াই-বেটাগিরি ভাংগিবার লাগি, আর তুমরা তান হুকুম-আহকাম মানবায় কি না অখান পরিক্ষা করার নিয়তে, তুমরার দিলর খবর জানার লাগি তাইন তুমরারে নত করছইন।
2 Lembrem-se de todo o caminho pelo qual o Senhor , seu Deus, os guiou no deserto durante estes quarenta anos, para humilhar vocês, para pôr vocês à prova, para saber o que estava no coração de vocês, se guardariam ou não os seus mandamentos.
3 তুমরার ময়-মুরব্বিরে খানি-খুরাকি না দিয়া উপাস রাখলা, বাদে যে খানি তারা চিনতা না, মান্না নামর অউ খানি খাওয়াইয়া তাইন তুমরার বড়াই-বেটাগিরি ভাংগিছইন। তাইন তুমরারে হিকাইতা চাইলা, খালি রুটি খাইলেউ মানুষ বাচে না, বরং আল্লার পরতেক কালামেউ মানষর জান বাচে।
3 Ele humilhou vocês, ele os deixou passar fome, ele os sustentou com o maná, que vocês não conheciam e que nem os pais de vocês conheciam, para que vocês compreendessem que o ser humano não viverá só de pão, mas de tudo o que procede da boca do Senhor .
4 অউ চাল্লিশ বছরর মাজে তুমরার গতরর কাপড়-চুপড় নষ্ট অইছে না, দিন-রাইত আটিলেও তুমরার পাও ফুলছে না।
4 Durante estes quarenta anos, as roupas que vocês usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
5 অখন তুমরার দিলো গাথিয়া রাখিও, বাফে যেলা নিজর পুয়ারে শাসন করে, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারেও অলা শাসন করইন।
5 Portanto, saibam em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, assim o Senhor , seu Deus, disciplina vocês.
6 “তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার হুকুম-আহকাম আমল করিও, তান পথে চলিও, আর তানরে ডরাইও।
6 Guardem os mandamentos do Senhor , seu Deus, para que vocês andem nos seus caminhos e o temam.
7 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে আরামর দেশো নিরা, ই জাগাত পাহাড়-পর্বত, পাহাড়িয়া খাল, পানির ইন্দারা আছে, আর মাটির তলেও পানি আছে।
7 Porque o Senhor , o Deus de vocês, os faz entrar numa terra boa, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas;
8 হিনো গম, বার্লি, আংগুর, ডুমুর গাছ, আনুয়ার ফল, জয়তুনর তেল আর মউ আছে।
8 terra de trigo e cevada, de vinhas, figueiras e romãzeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel;
9 হি দেশো বউত খানি-পানি পাইবায়, কুন্তার অভাব তুমরার অইতো নায়। হিনোর পাথরর মাজে লুয়া আছে, হনর পাহাড় খুদিলে তুমরা তামা-পিতল পাইবায়।
9 terra em que vocês não terão escassez e em que não lhes faltará nada; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes vocês extrairão o cobre.
10 হউ দেশো পেট ভরিয়া খানা-পিনা খাইয়া হারলে তুমরার মাবুদ আল্লার দেওয়া অউ আরামর দেশর লাগি তান শুকরিয়া আদায় করিও।
10 Vocês comerão e ficarão satisfeitos, e louvarão o Senhor , seu Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 “তা-ও তুমরা হুশিয়ার রইও, তুমরার মাবুদ আল্লারে কুনু সময় ফাউরিও না, আর আমি অখন তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম, নিয়ম-কানুন, আর শরিয়ত জানাইরাম, ইতা আমল করতে কুনু গাফলতি করিও না।
11 — Tenham o cuidado de não se esquecer do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje lhes ordeno.
12 হনো গিয়া পেট ভরি খানা-পিনা খাইয়া, সুন্দর করি ঘর-বাড়ি বানাইয়া,
12 Não aconteça que, depois de terem comido e estarem fartos, depois de haverem edificado boas casas e morado nelas;
13 তুমরার গরু-ছাগলর পাল বাড়িলে, সোনা-রুপা জমাইয়া, হকল মন্তে ধন-ছামানা বাড়িয়া হারলে হুশিয়ার রইও।
13 depois de se multiplicarem o seu gado e os seus rebanhos, e aumentar a sua prata e o seu ouro, e ser abundante tudo o que vocês têm,
14 তুমরার দিলরে বড়াই-বেটাগিরি করতে দিও না। আর হউ আল্লা মাবুদরে ফাউরিও না, যেইন তুমরারে মিসর দেশ থাকি, হউ গুলামি থাকি বার করিয়া আনছইন।
14 se eleve o seu coração e vocês se esqueçam do Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão,
15 তাইন তো তুমরারে বেজুইতা বিপদ-আপদে ভরা বিরাট মরুভুমি থাকি, কঠিন বিষাক্ত হাফ, বিষাক্ত কাকড়া-বিছায় ভরা পথেদি তুমরারে পার করি আনছইন। শক্ত পাথরর ভিতর থাকি তুমরার লাগি পানি বার করছইন।
15 que os conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de aridez, onde não havia água; e que fez sair água da rocha para vocês beberem;
16 তাইন হউ মরুভুমির মাজে তুমরারে মান্না খাবাইছইন, যেতার নাম তুমরার ময়-মুরব্বি অকলে হুনছইনও না। তুমরার ভিতরর বড়াই-বেটাগিরি ভাংগিবার লাগি, আর তুমরারে পরিক্ষা করার নিয়তেউ ইতা করছইন, যাতে হেশে তুমরার ভালাই অয়।
16 que no deserto os sustentou com maná, que os pais de vocês não conheciam; para humilhar vocês, para pôr vocês à prova e, afinal, lhes fazer bem.
17 তুমরা মনে মনে কইও না, আমার নিজর বল-শক্তিয়ে নিজর কামাই দিয়া ধনি অইছি।
17 — Portanto, não pensem: “A minha força e o poder do meu braço me conseguiram estas riquezas.”
18 অইলে তুমরার নিজর মাবুদ আল্লায় তুমরার ময়-মুরব্বির গেছে কছম খাইয়া যেতা ওয়াদা-চুক্তি করছলা, অতা অখন পুরাপুর করার লাগি তুমরারে ই ধন-ছামানা দিছইন, এরলাগি তানরে মনো রাখিও।
18 Pelo contrário, lembrem-se do Senhor , seu Deus, porque é ele quem lhes dá força para conseguir riquezas; para confirmar a sua aliança, que, sob juramento, prometeu aos pais de vocês, como hoje se vê.
19 “তুমরা যুদি কুনু দিন তুমরার মাবুদ আল্লারে ফাউরিলাও, আর দেব-দেবীর পুজা করাত লাগো, অতার খেজমত বা ভজনা করো, তে আমি অখন তুমরারে হুশিয়ারি দিয়ার, তুমরা নিচ্চিত বিনাশ অইযিবায়।
19 Se vocês se esquecerem do Senhor , seu Deus, e seguirem outros deuses, os servirem e os adorarem, eu lhes asseguro hoje que vocês certamente serão destruídos.
20 তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুম-আহকাম না মানলে, তুমরার ছামনে হউ যেতা জাতি অকলরে তাইন বিনাশ করছইন, তুমরারেও অলা বিনাশ করবা।”
20 Como as nações que o Senhor destruiu diante de vocês, assim vocês também perecerão, porque não quiseram obedecer à voz do Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.