Deuteronômio 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “তুমরারে হিকানির নিয়তে তুমরার মাবুদ আল্লায় আমারে অউ হুকুম-আহকাম, শরিয়ত আর আইন-কানুন দিছইন, যাতে হউ যে দেশ দখল করার নিয়তে তুমরা জর্দান গাং পার অইয়া যাইরায়, হনো গিয়া হারি তুমরা ইতা আমল করো।
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 তেউ তুমরা, তুমরার হুরুতাইন আর তারার আওলাদ অকলে হারা জিন্দেগি আল্লা মাবুদরে ডরাইয়া তান দেওয়া নিয়ম আর হুকুম অকল আমল করিও। অলা করলে তুমরা বউত দিন বাচিয়া রইবায়।
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 ও বনি ইছরাইল, তুমরা আমার কথা হুনো আর হুশিয়ার অইয়া ইতা আমল করো, তেউ তুমরার বাফ-দাদা অকলর মাবুদ আল্লার ওয়াদা মাফিক, হউ দুধ আর মউর ভান্ডার আলা দেশো তুমরার ভালাই অইবো আর তুমরা বউত বাড়িবায়।
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 “ও বনি ইছরাইল, হুনো, আল্লা আমরার মাবুদ, তাইনউ এক।
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 তুমরা পরতেকে তুমরার আস্তা দিল, আস্তা জান আর হকল বল-শক্তি দিয়া তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও।
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 আইজ আমি তুমরারে যে হুকুম দিয়ার, ইতা তুমরার দিলো গাথিয়া রাখিও।
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 তুমরা হকলে তুমরার হুরুতাইনরে ইতা খিয়াল করি হিকাইও। আর ঘরো বইয়া, পথে-ঘাটে চলার সময়, ঘুমানির সময়, ঘুম থাকি উঠার বাদেও অতা বেয়াপারে মাতা-মাতি করিও।
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 মনো রাখার নিশানা হিসাবে ইতা আতো বান্দিয়া রাখিও আর কপালর মাজে লাগাইও।
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 তুমরার দুয়ারর চৌকাঠো আর মুল গেইটো লেখিয়া রাখিও।
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 “তুমরার বাফ-দাদা ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর গেছে তুমরার মাবুদ আল্লায় কছম খাইয়া যে দেশ দেওয়ার ওয়াদা করছইন, হউ দেশ তাইন তুমরারে নিবা। হিনো সুন্দর সুন্দর আর বড় বড় টাউন অকল আছে, যেতা তুমরা বানাইছো না, খালি এমনেউ পাইবায়।
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 আর মাল-ছামানায় ভরা হাজাইল-পাড়াইল ঘর-দুয়ার পাইবায়, যেতা তুমরা যুগাইছো না, পানির কুয়া পাইবায় যেতা তুমরা খুদিছো না, আংগুরর বাগান আর জয়তুনর বাগান পাইবায় যেতা তুমরা লাগাইছো না।
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 অইলে তুমরা হুশিয়ার রইও, ইতা হকলতা পাইয়া হারি মালদার বনিয়া তুমরার হউ আল্লা মাবুদরে ফাউরিও না, যেইন তুমরারে মিসর দেশর গুলামি থাকি খালাছ করিয়া আনছইন।
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 “তুমরার মাবুদ আল্লারে ডরাইয়া চলিও, খালি তান এবাদত করিও, আর তান নামে কছম খাইও।
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 তুমরা আরি-ফরি জাতির দেব-দেবীর পুজা করিও না।
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 জানো তো, তুমরার মাবুদ আল্লা যেইন তুমরার লগে আছইন, তাইন তো লা-শরিক মাবুদ, কুনু শরিক সইয্য করইন না। এরলাগি হুশিয়ার রইও, ইতার পুজা করলে তাইন গুছায় আগুইন অইয়া তুমরারে দুনিয়া থাকি ফুছিলিবা।
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 তুমরার মাবুদ আল্লারে পরিক্ষা করাত লাগিও না, যেলা আগে হউ মাছা নামর জাগাত করছলায়।
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যত হুকুম-আহকাম, হুশিয়ারি আর নিয়ম-কানুন দিছইন, ইতা তুমরা খিয়াল করি মানিও।
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 — ausente —
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 — ausente —
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 “ভবিষ্যতে যেবলা তুমরার আওলাদ অকলে তুমরারে জিকাইবা, আমরার মাবুদ আল্লায় অউ যেতা হুকুম-আহকাম, নিয়ম-কানুন, আর হুশিয়ারি দিছইন ইতার মানি কিতা?
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 অউ সময় জুয়াপ দিও, মিসর দেশো আমরা ফেরাউনর গুলাম আছলাম, অইলে আল্লায় তান বলআলা কুদরতি আত দিয়া আমরারে বার করিয়া আনছইন।
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 মাবুদে আমরার চখুর ছামনে ফেরাউন আর তার বাড়ির হকলর উপরে, আস্তা মিসর দেশর উপরে বড় বড় গজবি নিশানা, বেজুইতা বালা-মছিবত আর কুদরতি কাম দেখাইলা।
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 অইলে আমরারে তাইন হউ দেশ থাকি বার করিয়া আনলা, যাতে যে দেশ দিবার লাগি আমরার বাফ-দাদা অকলর গেছে কছম খাইছলা, হউ দেশো আমরারে পার করিয়া দখলদারি দেইন।
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 আর তাইন হুকুম দিলা, আমরা যানু তান হকল হুকুম-আহকাম মানি, তানরে ডরাইয়া চলি, তেউ আমরার ভালাই অইবো আর আমরা অখনকুর লাখান হামেশা বাচিয়া রইমু।
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 অখন আমরা যুদি আমরার মাবুদ আল্লার হুকুম মাফিক তান দেওয়া নিয়ম-কানুন খিয়াল করিয়া মানি, তে ইটাউ অইলো আমরার পরেজগারি।”
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.