Deuteronômio 17

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 হজরত মুছায় আরো কইলা, “আর তুমরার মাবুদ আল্লার নামে ইলাখান কুনু গরু-ছাগলরে কুরবানি দিও না, যেতার গতরো খুত আছে, তাইন তো খুত আলা কুরবানিরে ঘিন করইন।
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má; pois abominação é ao SENHOR teu Deus.
2 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে গাউ আর টাউন অকল দান করবা, অউ জাগাত যুদি ইলাখান কুনু বেটা বা বেটি মিলে, যেগুয়ে তুমরার মাবুদ আল্লার ওয়াদা-চুক্তির উল্টা গিয়া তাইন যেতা কাম ঘিন করইন অতা কাম করে,
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo a sua aliança.
3 অগুয়ে যুদি আল্লা ছাড়া দুছরা কুনু দেব-দেবীর পুজা করে, চান্দ, সুরুজ, তেরার পুজা করে,
3 Que se for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei,
4 আর ইতা তুমরারে জানাইল অয়, তে তুমরা খুব সাবধানে তালাশ করিয়া দেখিও ইতা হাছা না মিছা। হাছা অইলে বনি ইছরাইলর ভিতরে ইলা লান্নতি কাম করায়,
4 E te for denunciado, e o ouvires; então bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 হউ বেটা বা বেটিরে সাজা দিও। অগুরে ধরিয়া গাউ বা টাউনর পাইঞ্চাইতি বৈঠক খানাত আনিও, আনিয়া পাথর মারিয়া মারিলিও।
5 Então tirarás o homem ou a mulher que fez este malefício, às tuas portas, e apedrejarás o tal homem ou mulher, até que morra.
6 অইলে মরার জুকা অপরাধ পরমানর লাগি দুই বা তিন জনর সাক্ষি লাগবো, একলা এক জনর সাক্ষিয়ে মারা যাইতো নায়।
6 Por boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha não morrerá.
7 তারে মারার বালা পয়লা সাক্ষি অকলে পাথর মারবা, বাদে হকল মানষে মারবা। অউ নমুনায় তুমরার সমাজর ভিতর থাকি অলাখান নাফরমানিরে খেদাইবায়।
7 As mãos das testemunhas serão primeiro contra ele, para matá-lo; e depois as mãos de todo o povo; assim tirarás o mal do meio de ti.
8 “তুমরার গেছে যুদি ইলাখান কঠিন কুনু নালিশ আয়, যেতার বিচার করার খেমতা তুমরার আদালতর নাই, তে ইতা লইয়া আল্লা মাবুদর পছন্দ করা জাগাত যাইও। ধরিলাও, কুনু খুন-খারাপি, মারামারি, জবর-দখলদারির পরমান-তদন্তর বিচার-আচার।
8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em questões de litígios nas tuas portas, então te levantarás, e subirás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
9 গিয়া লেবি খান্দানর ইমাম অকল আর হউ আমলর পরধান হাকিম ছাবর দরবারো নালিশ হুনাইও, হুনাইলে তারা তুমরারে বিচারর রায় বাতাই দিবা।
9 E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que houver naqueles dias, e inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
10 আর মাবুদর পছন্দ করা জাগাত তারা যে রায় জানাইবা, অউ রায়র মর্ম বুজিয়া তুমরা কাম করবায়, তারা যেতা হিকাই দিবা, খুব খিয়াল করিয়া ইতা মানিও।
10 E farás conforme ao mandado da palavra que te anunciarem no lugar que escolher o Senhor; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem.
11 আল্লাই শরিয়তর হুকুমর বেয়াপারে তারা যেলা তালিম দিবা, তারা যেলাখান বিচারর রায় দিবা, অতার মর্ম বুজিয়া তুমরা কাম করিও, তারার কথা থাকি উন্নিশ-বিশ কিচ্ছু করিও না।
11 Conforme ao mandado da lei que te ensinarem, e conforme ao juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 কুনু মানষে বেটাগিরি দেখাইয়া যুদি হউ হাকিমর রায় না মানে, বা আল্লা মাবুদর খাদিম অউ ইমাম ছাবর হুকুম না মানে, তে তারে নিচ্চিত জানে মারিলিও। বনি ইছরাইলর ভিতরে থাকি অউ নমুনায় নাফরমানি খেদাইও।
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; e tirarás o mal de Israel;
13 তেউ ইতা হুনিয়া হকল মানষে ডরাইবা, তারা আর বেটাগিরি দেখানির সাওস পাইতা নায়।
13 Para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
14 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হনো গিয়া বসত করিয়া হারলে তুমরা কইবায়, আও, আমরার আশ-পাশর জাতি অকলর লাখান আমরার নিজর জাতির লাগিও একজন বাদশা বানাই।
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim;
15 হউ সময় তুমরার মাবুদ আল্লায় যারে পছন্দ করবা, তারেউ তুমরার বাদশা বানাইও। হে যানু তুমরার নিজর জাতির ভাই অয়, কুনু ভিন জাতির মানষরে তুমরার বাদশা বানাইও না।
15 Porás certamente sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 ই বাদশায় তার নিজর লাগি বউত ঘোড়া যানু না জমায়, ঘোড়া যুগানির নিয়তে হে যানু বনি ইছরাইলর মানষরে মিসর দেশো না পাঠায়। মনো রাখিও, মাবুদে আগে হুকুম দিছইন, তুমরা আর কুনুদিন হি পথেদি যাইও না।
16 Porém ele não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 ই বাদশায় যানু বউত বিয়া-শাদি না করে, আরনায় তার দিল বে-পথে যাইবোগি। হে যানু নিজর লাগি বেশ করি সোনা-রুপা না জমায়।
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 “তারে রাজ-গদিত বওয়ানির কালো লেবি খান্দানর ইমাম ছাব অকলর গেছে যে তৌরাত কিতাব থাকবো, অউ কিতাবর আরো এক কপি লেখিয়া তার নিজর লাগি নিতে অইবো।
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si num livro, um traslado desta lei, do original que está diante dos sacerdotes levitas.
19 ইখান তার নিজর গেছে রইবো, তার দিলো আল্লা মাবুদর ডর-খফ রাখার লাগি অউ তৌরাত আর এর ভিতরর হকল হুকুম-আহকাম পুরাপুর মানিয়া চলার নিয়তে, হে জিন্দেগিভর অউ কিতাব তিলাওত করবো।
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, para cumpri-los;
20 তেউ তার জাতির ভাইয়াইন থাকি নিজরে বড় মনো করতো নায়, হে তৌরাতর হুকুম-আহকামর উন্নিশ-বিশ করতো নায়। তেউ হে আর তার আওলাদ অকলর গদি স্থায়ী অইবো, তারা বউত দিন বনি ইছরাইলর উপরে বাদশাই করবা।
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.