Deuteronômio 10

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 হজরত মুছায় তারারে কইরা, “হউ সময় মাবুদে কইলা, তুমি পাথর কাটিয়া আগর লাখান দুখান টুকরা বানাও, আর অখনাইন লইয়া পাহাড়র উপরে উঠিয়া আমার ধারো আও। এরলগে লাকড়িদি একটা সন্দুকও বানাইও।
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 তুমি আগে যে দুই টুকরা পাথর ভাংগিলিছো, হউ পাথরর উপরে যেতা লেখা আছিল, অতা আমি অউ দুইও পাথর টুকরার উপরে হিরবার লেখিয়া দিমু, বাদে তুমি অখনাইন নিয়া হউ সন্দুকর ভিতরে থইবায়।
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 “হুকুম পাইয়া আমি বাবলা লাকড়িদি এক সন্দুক বানাইলাম, আর দুগু পাথর কাটিয়া আগর লাখান দুই টুকরা করলাম, বাদে অউ দুইও টুকরা আতো লইয়া আমি পাহাড়র উপরে উঠলাম।
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 উঠিয়া হারলে মাবুদে হউ পয়লা দুইও পাথর টুকরার উপরে যেতা লেখিছলা, অতা হিরবার অউ দুইও টুকরার উপরে লেখিয়া আমারে দিলা, অউ লেখা আয়াত অইলো, শরিয়তর খাছ দশ হুকুম। আগে যেদিন তুমরা হকল তুর পাহাড়ো আইছলায়, হউ দিন মাবুদে জালাইল আগুনির মাজ থাকি তুমরারে অউ হুকুম-আহকাম বাতাইছলা।
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 বাদে আমি পাহাড় থাকি লামাত লামিয়া আইয়া আমার বানাইল হউ সন্দুকর ভিতরে দুইও খান পাথর থইলাম, যেলা মাবুদে হুকুম দিছলা। ইতা অখনও হনো আছে।”
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 বনি ইছরাইলে বিরুত-বনি-ইয়াকান থাকি রওয়ানা অইয়া মুছেরাত গেলাগি। অউ জাগাত হারুন নবীর উফাত অওয়ায়, তানরে অনো দাফন করা অইলো। বাদে তান বদলা তান পুয়া আলি-আজর পরধান ইমাম অইলা।
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 বাদে বনি ইছরাইলর কাফেলা গুদগুদাত গেলাগি, হন থাকি জতবাতাত গেলা, ই জাগাত পানির ফুত আলা বউত খাল-নালা আছিল।
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 অউ সময় থাকি মাবুদে লেবি খান্দানরে পছন্দ করলা শাহাদত সন্দুক বইয়া নিবার লাগি, মাবুদর এবাদত-বন্দেগি করার নিয়তে তান ছামনে আজিরা দিবার লাগি, আর তান নামে মানষরে দোয়া দিবার লাগি। অউ ইমামতি কাম তারা অখনও কররা।
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 অতার লাগি লেবি খান্দানর মানষে বনি ইছরাইলর দুছরা খান্দান অকলর লাখান জমি-জমার কুনু বাট বা কুনু মিরাসদারি পাইলা না। তুমরার মাবুদ আল্লার জবান মাফিক স্বয়ং মাবুদউ অইলা তারার মিরাস।
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 হজরত মুছায় তারারে কইলা, “আগর বারর লাখান ইবারও আমি চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত তুর পাহাড়র উপরে আছলাম, ইবারও মাবুদে আমার ফরিয়াদ কবুল করলা, তাইন তুমরারে বিনাশ করা বাদ দিলাইলা।
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 বাদে মাবুদে আমারে কইলা, ‘তুমি উঠো, উঠিয়া আগেদি আগুয়ানির লাগি অতা মানষরে জুইত করিয়া তারার আগ অইয়া রওয়ানা দেও, আমি তারার ময়-মুরব্বি অকলর গেছে যে দেশ দিবার লাগি কছম খাইয়া ওয়াদা করছি, তারা হউ দেশো গিয়া ইতা দখল করউক।’
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 “ও বনি ইছরাইল, হুনো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার গেছে কিতা চাইন। তাইন চাইরা, তুমরা খালি তান ডর-খফ ভিতরে রাখো, তান পথে চলো, তানরে মহব্বত করো, তুমরার আস্তা দিল-মন দিয়া তান এবাদত-বন্দেগি করো।
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 আর তুমরার ভালাইর লাগি আইজ আমি তুমরারে মাবুদর দেওয়া যে হুকুম-আহকাম আর শরিয়ত জানাইরাম, ইতা পুরাপুর আমল করো।
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 “জানো তো, আছমান আর আছমানি হক্কলতা, জমিন আর জমিনর তামাম ছামানা তো তুমরার মাবুদ আল্লার।
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 তা-ও তুমরার ময়-মুরব্বির বায় তান টান থাকায়, তাইন এরারে মহব্বত করতা। তারার বাদে তারার আওলাদ অকলরে মানি, অখনকুর জমানার দুনিয়ার হকল জাতির মাজ থাকি খালি তুমরারে পছন্দ করছইন।
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 এরলাগি তুমরার যারযির দিলর মছলমানি করাও, গাড়তেড়া নাফরমান বনিয়া রইও না।
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লা তো হকল দেব-দেবীর উপরে, মুনিব অকলর মুনিব, তাইনউ মহান, বলবান আর ডর-খফ পয়দা কররা আল্লা। তাইন কুনু পক্ষপাতি করইন না, ঘুষ খাইন না।
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 এতিম অকল আর ড়াড়ি বেটিন্তর বায় হক ইনছাফ করইন, আর তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি অকলরে খাওয়া-ফিন্দার হকলতা দিয়া তান মহব্বতর পরমান দেখাইন।
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 আগে তো মিসর দেশো তুমরাও অলা ভিন-দেশি আছলায়, এরলাগি ভিন-দেশি মানষরে তুমরা মায়া-মহব্বত করিও।
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে ডরাইয়া চলিও, তান এবাদত-বন্দেগি করিও, তান আশিক বনিয়া রইও, আর খালি তান নামে কছম খাইও।
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 তাইনউ তুমরার তারিফর খুটি, তাইনউ তুমরার আল্লা। তুমরা নিজর চউখে যত আচানক তাইজ্জুবি আর বেজুইতা কুদরতি কাম দেখছো, ইতা হক্কলতা তো তুমরার লাগি তাইনউ করছইন।
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 তুমরার যেতা ময়-মুরব্বি মিসর দেশো গেছলা, এরা আছলা মোট সত্তইর জন, আর অখন তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে আছমানর তেরার লাখান করছইন, যেতা গনিয়া ফুড়াইল যায় না।
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.