Deuteronômio 10

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 হজরত মুছায় তারারে কইরা, “হউ সময় মাবুদে কইলা, তুমি পাথর কাটিয়া আগর লাখান দুখান টুকরা বানাও, আর অখনাইন লইয়া পাহাড়র উপরে উঠিয়া আমার ধারো আও। এরলগে লাকড়িদি একটা সন্দুকও বানাইও।
1 Naquele mesmo tempo, me disse o Senhor : Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim a este monte, e faze uma arca de madeira.
2 তুমি আগে যে দুই টুকরা পাথর ভাংগিলিছো, হউ পাথরর উপরে যেতা লেখা আছিল, অতা আমি অউ দুইও পাথর টুকরার উপরে হিরবার লেখিয়া দিমু, বাদে তুমি অখনাইন নিয়া হউ সন্দুকর ভিতরে থইবায়।
2 E, naquelas tábuas, escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 “হুকুম পাইয়া আমি বাবলা লাকড়িদি এক সন্দুক বানাইলাম, আর দুগু পাথর কাটিয়া আগর লাখান দুই টুকরা করলাম, বাদে অউ দুইও টুকরা আতো লইয়া আমি পাহাড়র উপরে উঠলাম।
3 Assim, fiz uma arca de madeira de cetim, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na minha mão.
4 উঠিয়া হারলে মাবুদে হউ পয়লা দুইও পাথর টুকরার উপরে যেতা লেখিছলা, অতা হিরবার অউ দুইও টুকরার উপরে লেখিয়া আমারে দিলা, অউ লেখা আয়াত অইলো, শরিয়তর খাছ দশ হুকুম। আগে যেদিন তুমরা হকল তুর পাহাড়ো আইছলায়, হউ দিন মাবুদে জালাইল আগুনির মাজ থাকি তুমরারে অউ হুকুম-আহকাম বাতাইছলা।
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o Senhor vos falara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 বাদে আমি পাহাড় থাকি লামাত লামিয়া আইয়া আমার বানাইল হউ সন্দুকর ভিতরে দুইও খান পাথর থইলাম, যেলা মাবুদে হুকুম দিছলা। ইতা অখনও হনো আছে।”
5 E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 বনি ইছরাইলে বিরুত-বনি-ইয়াকান থাকি রওয়ানা অইয়া মুছেরাত গেলাগি। অউ জাগাত হারুন নবীর উফাত অওয়ায়, তানরে অনো দাফন করা অইলো। বাদে তান বদলা তান পুয়া আলি-আজর পরধান ইমাম অইলা।
6 E partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã a Mosera. Ali, faleceu Arão e ali foi sepultado. E Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 বাদে বনি ইছরাইলর কাফেলা গুদগুদাত গেলাগি, হন থাকি জতবাতাত গেলা, ই জাগাত পানির ফুত আলা বউত খাল-নালা আছিল।
7 Dali, partiram a Gudgoda e de Gudgoda a Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 অউ সময় থাকি মাবুদে লেবি খান্দানরে পছন্দ করলা শাহাদত সন্দুক বইয়া নিবার লাগি, মাবুদর এবাদত-বন্দেগি করার নিয়তে তান ছামনে আজিরা দিবার লাগি, আর তান নামে মানষরে দোয়া দিবার লাগি। অউ ইমামতি কাম তারা অখনও কররা।
8 No mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca do concerto do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 অতার লাগি লেবি খান্দানর মানষে বনি ইছরাইলর দুছরা খান্দান অকলর লাখান জমি-জমার কুনু বাট বা কুনু মিরাসদারি পাইলা না। তুমরার মাবুদ আল্লার জবান মাফিক স্বয়ং মাবুদউ অইলা তারার মিরাস।
9 Pelo que Levi, com seus irmãos, não tem parte na herança; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem dito.
10 হজরত মুছায় তারারে কইলা, “আগর বারর লাখান ইবারও আমি চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত তুর পাহাড়র উপরে আছলাম, ইবারও মাবুদে আমার ফরিয়াদ কবুল করলা, তাইন তুমরারে বিনাশ করা বাদ দিলাইলা।
10 E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 বাদে মাবুদে আমারে কইলা, ‘তুমি উঠো, উঠিয়া আগেদি আগুয়ানির লাগি অতা মানষরে জুইত করিয়া তারার আগ অইয়া রওয়ানা দেও, আমি তারার ময়-মুরব্বি অকলর গেছে যে দেশ দিবার লাগি কছম খাইয়া ওয়াদা করছি, তারা হউ দেশো গিয়া ইতা দখল করউক।’
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
12 “ও বনি ইছরাইল, হুনো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার গেছে কিতা চাইন। তাইন চাইরা, তুমরা খালি তান ডর-খফ ভিতরে রাখো, তান পথে চলো, তানরে মহব্বত করো, তুমরার আস্তা দিল-মন দিয়া তান এবাদত-বন্দেগি করো।
12 Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor , teu Deus, pede de ti, senão que temas o Senhor , teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 আর তুমরার ভালাইর লাগি আইজ আমি তুমরারে মাবুদর দেওয়া যে হুকুম-আহকাম আর শরিয়ত জানাইরাম, ইতা পুরাপুর আমল করো।
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 “জানো তো, আছমান আর আছমানি হক্কলতা, জমিন আর জমিনর তামাম ছামানা তো তুমরার মাবুদ আল্লার।
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 তা-ও তুমরার ময়-মুরব্বির বায় তান টান থাকায়, তাইন এরারে মহব্বত করতা। তারার বাদে তারার আওলাদ অকলরে মানি, অখনকুর জমানার দুনিয়ার হকল জাতির মাজ থাকি খালি তুমরারে পছন্দ করছইন।
15 Tão somente o Senhor tomou prazer em teus pais para os amar; e a vós, semente deles, escolheu depois deles, de todos os povos, como neste dia se vê.
16 এরলাগি তুমরার যারযির দিলর মছলমানি করাও, গাড়তেড়া নাফরমান বনিয়া রইও না।
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লা তো হকল দেব-দেবীর উপরে, মুনিব অকলর মুনিব, তাইনউ মহান, বলবান আর ডর-খফ পয়দা কররা আল্লা। তাইন কুনু পক্ষপাতি করইন না, ঘুষ খাইন না।
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 এতিম অকল আর ড়াড়ি বেটিন্তর বায় হক ইনছাফ করইন, আর তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি অকলরে খাওয়া-ফিন্দার হকলতা দিয়া তান মহব্বতর পরমান দেখাইন।
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e veste.
19 আগে তো মিসর দেশো তুমরাও অলা ভিন-দেশি আছলায়, এরলাগি ভিন-দেশি মানষরে তুমরা মায়া-মহব্বত করিও।
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে ডরাইয়া চলিও, তান এবাদত-বন্দেগি করিও, তান আশিক বনিয়া রইও, আর খালি তান নামে কছম খাইও।
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
21 তাইনউ তুমরার তারিফর খুটি, তাইনউ তুমরার আল্লা। তুমরা নিজর চউখে যত আচানক তাইজ্জুবি আর বেজুইতা কুদরতি কাম দেখছো, ইতা হক্কলতা তো তুমরার লাগি তাইনউ করছইন।
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 তুমরার যেতা ময়-মুরব্বি মিসর দেশো গেছলা, এরা আছলা মোট সত্তইর জন, আর অখন তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে আছমানর তেরার লাখান করছইন, যেতা গনিয়া ফুড়াইল যায় না।
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.