Colossenses 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 আমি তুমরারে জানাইতাম চাইরাম, আমি তো তুমরার লাগি, লাওদিকেয়া টাউনর জমাতর লাগি, আর যেরা আমারে দেখছে না তারার লাগিও কত মেনত কররাম।
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 আমি চাইরাম, তারার দিলো ভরসা পাইয়া মহব্বতে এক অউক। আর পুরাপুর আখলে আখলদার বনিয়া নিচ্চিত অউক। তেউ আল্লার লুকাইল বাতুনি ভেদ বুজবো, মানি আল-মসীরে তারা চিনবো।
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 আল-মসীর মাজেউ হকল আখল-হেকমত লুকাইল আছে।
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 আমি ইতা কইলাম, যাতে কেউ বানোয়াট মাত-কথা মাতিয়া তুমরারে বে-পথে নিতো না পারে।
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 আমি স-শরিলে তুমরার মাজে না থাকলেও রুহর বলে ঠিকউ তুমরার মাজে আজির আছি। তুমরার ভালা চাল-চলন আর আল-মসীর উপরে মজবুত ইমান দেখিয়া আমার খুব ভালা লাগের।
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ইছা আল-মসীরে তুমরা মালিক হিসাবে যেলা কবুল করছো, অউ লাখান তান লগে রইয়া জিন্দেগিও কাটাও।
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 আল-মসীর মাজে ষোলআনা ডুব দিয়া তুমরার জিন্দেগিরে গড়িয়া তুলো। তুমরা তালিম পাইয়া যে ইমান আনছো, অউ ইমানে মজবুত রও আর হামেশা আল্লা পাকর শুকরিয়া আদায় করো।
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 তুমরা হুশিয়ার রইও, কেউ যানু তুমরারে মানষর বানাইল মনগড়া তালিমদি বান্দিয়া বে-পথে টানিয়া নিতো না পারে। আল-মসীর লগে ই তালিমর কুনু মিল নাই, ইতা তো মানষর মনগড়া রছুমত আর দুনিয়াবি নানান আচার-বেবহারর উপরে ভরসা করে।
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 আল্লার হক্কল লাখান গুনাগুন আল-মসীর কায়ার ভিতরে আছে।
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 এরলাগি আল-মসীর লগে শরিক অইয়া তুমরাও হকল গুনে কামিল অইছো, তান আসন তো হকল নমুনার শাসনকারি আর খেমতাআলা হক্কলতার উপরে।
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 আল-মসীর উপরে ইমান আনায় তো তুমরারে মছলমানি কাম করাইল অইছে। অউ মছলমানি কুনু মানষর আতে করাইল অইছে না, আল-মসীয়ে নিজেউ ইতা করছইন, মানি দিলর মাজে যে বদ খাইশ আছিল, অউ বদ খাইশরে দিল থাকি কাটিয়া ফালাইছইন।
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 তৌবার গোছলর মাজদি আল-মসীর লগে তুমরারেও মাটি দেওয়া অইছিল, আর যেইন আল-মসীরে মুর্দা থাকি জিন্দা করছইন, হউ আল্লার কুদরতি বলে ইমানর মাজদি তুমরারেও আল-মসীর লগে জিন্দা করা অইছে।
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 তুমরার গুনা আর দিলর বদ খাইশ না হরানিয়ে মুর্দা আছলায়, অইলে আল্লায় তুমরারে আল-মসীর লগে জিন্দা করছইন। তাইন আমরার হকল গুনার মাফি দিছইন।
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 আর আমরার বদ আমল-নামার যে দলিল আছিল, অউ দলিলরে হকল জাতর দাবি-দাওয়া সুদ্দা ফুছিয়া ফালাইছইন। লাকড়িদি বানাইল যে সলিবো ইছারে জানে মারা অইছে, অউ সলিবো ই দলিলরে পেরেগ মারিয়া বাতিল করছইন।
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 আল-মসীয়ে বদ শাসনকারি আর খেমতাআলা হক্কলর খেমতারে বিনাশ করছইন। সলিবো তান নিজর জান কুরবানির মাজদি তারার উপরে জয়ী অইছইন আর হকলর ছামনে তারার মুখ নিচা করছইন।
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 এরলাগিউ শিন্নি-সখাত, পুজা-পসাদ অমাবইস্যা-পুন্নিমা, ইদ বা জুম্মাবারর নিয়ম-কানুন লইয়া তুমরারে দুষি করার এখতিয়ার কেউরর নাই।
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ইতা তো আছিল, ভবিষ্যতে যেতা আইবো অতার একটা নমুনা মাত্র, অইলে আসলতা তো আল-মসীর মাজেউ আছে।
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 যেরা নিজর শরিলরে কষ্ট দেওয়া আর ফিরিস্তা অকলর এবাদত করারে জরুরি মনো করে, এরা যানু তুমরারে পুরুস্কারর পথ থাকি হরাইতো না পারে। অউ নমুনার মানষে যেতা দেখছে কইয়া খামোখা বড়াই-বেটাগিরি করে, আর অতা লইয়া বড় বড় গফ মারে, আসলে এরার অন্তর তো খালি দুনিয়াবি চিন্তায় ভরা।
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 তারা তো মাথারে, মানি ইছা আল-মসীরে মজবুত করি ধরিয়া রাখে না, অউ মাথার খেমতায় আস্তা শরিলর আড্ডি-মাংস বল-শক্তি পাইয়া একখানো রয়, আর আল্লাই বলে বাড়ে।
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 আল-মসীর লগে মারা গিয়া তুমরা যেবলা দুনিয়াবি হকল চাল-চলন থাকি হরিয়া আইছো, তে হিরবার কেনে দুনিয়াবি মানষর লাখান দুনিয়াবি নিয়ম-নীতির গুলাম অইরায়?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 — ausente —
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 কেমনে এবাদত করা, নিজরে নিচা করা, কেমনে নিজর শরিলরে কষ্ট দেওয়া, অউ নিয়ম-নীতিয়ে অতা হিকায়। ই নিয়ম-নীতি দেখলে মনো অয়, ইতা খুব আখলর কাম, অইলে দিলর বদ খাইশরে দমন করার লাগি ইতার কুনু দামউ নাই।
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.