Atos 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 হি সময় উম্মত অকলর পরিমান বাড়তেউ আছিল, আর উম্মত অকলর মাজে যেতা ইহুদি অকলে ইউনানি ভাষায় মাততা, তারা ইবরানি ভাষায় মাতরা ইহুদি অকলর লগে কাইজ্জা করতা লাগলা। তারা দুষ দেখাইলা, পরতেক দিন খানি বিলানির সময় তারার ড়াড়ি বেটিন্তে কুন্তা পাইন না।
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 তেউ হউ বারোজন সাহাবিয়ে হকল উম্মতরে এক জাগাত দলা করিয়া কইলা, “আমরা আল্লার কালামর তবলিগ বাদ দিয়া, খানা-পিনার বেয়াপারে ব্যস্ত অওয়াখান ঠিক নায়।
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 অইলে ভাই অকল, তুমরার মাজ থাকি অউলা সাতজন সুনাম আলা মানষরে পছন্দ করো, যেরা পাক রুহে আর হেকমতে পুরা কামিয়াব আছে, আমরা তারার উপরে ই কামর জিম্মা দিলাইমু।
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 আর আমরা কালামর খেজমত আর দোয়া করার কামো কাইম রইমু।”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 তেউ হক্কল মানুষ শান্তি অইলা, তারা পাক রুহ আর ইমানে কামিল স্তিফানরে পছন্দ করলা, তান লগে ফিলিফ, ফখর, নীকানর, তীমোন, পার্মিনা আর আন্তিয়খিয়া টাউনর নয়া ইহুদি নিকুলায়রে বাছিয়া নিলা।
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 বাদে তারা অউ সাত জনরে সাহাবি অকলর গেছে লইয়া আইলে, সাহাবি অকলে দোয়া করিয়া তারার উপরে আত রাখলা।
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 আর আল্লার কালাম ছিতরিয়া চাইরোবায় পৌছিগেল, তেউ জেরুজালেমো উম্মতর পরিমান খুব জলদি করি বাড়তো লাগলো, ইহুদি ইমাম অকলর মাজেও বউত জনে আল-মসীর উপরে ইমান আনলা।
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 স্তিফান আল্লার রহমত আর হিম্মতে কামিল অইয়া, মানষর মাজে বউত কেরামতি আর মোজেজা কাম করতা লাগলা।
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 ইহুদির যে মছিদরে আজাদ-অওয়া গুলাম অকলর মছিদ ডাকা অইতো, হউ মছিদর কয়জন মানুষ, কুনু কুনু কুরিনি, আলেকজান্দ্রিয়া, কিলিকিয়া আর আছিয়া দেশর কিছু মানষে স্তিফানর লগে কাইজ্জা-তর্ক করাত লাগলা।
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 অইলে স্তিফানে পাক রুহর বলে খুব আখলদার মানষর লাখান তারার লগে মাতায়, তারা তান লগে মাতিয়া কুলাইতো পারছিল না।
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 তেউ তারা কয়জন বাজে মানষরে ঘুষ দিয়া অখান হিকাই দিলো, “তুমরা কইও, আমরা হুনছি অউ বেটায় হজরত মুছা আর আল্লার বিরুদ্ধে কুফুরি মাত মাতের।”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 অতা করি তারা মানষরে, মুরব্বি অকলরে, আর আলিম সমাজরে স্তিফানর বিরুদ্ধে বিগড়াইলো, আর তানরে জবরদস্তি করি ধরিয়া দেশর ফতোয়া কমিটির ছামনে বিচারো আনলো।
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 আর মিছা সাক্ষি অকলে কইলা, “অউ বেটায় হামেশা মুছার শরিয়তর বিরুদ্ধে আর অউ পবিত্র মোকামর বিরুদ্ধেও মাতে।
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 আমরা হুনছি হে কর, হউ নাছারতর ইছায় ই বায়তুল-মুকাদ্দছ ভাংগিলিবো আর মুছা নবীয়ে আমরার লাগি যে শরিয়ত থইয়া গেছইন, ইতা বদলাইলিবো।”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 ই সময় যেরা ফতোয়া কমিটিত বওয়াত আছলা তারা হকলে ধিয়ান ধরি স্তিফানর বায় চাইয়া দেখলা, তান মুখ ফিরিস্তার মুখর লাখান অইগেছে।
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.