Atos 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 অউ সময় অননিয় নামে একজন মানুষ আর তার বউ সাফীরায় তারারও একজরা জমিন বেচিলা,
1 Orot wabin Ananias aawan Sapphira hairi auman hai sawar turin hiya’aitit sabuw hitubun.
2 বেচিয়া তার বউর জানা মন্তেউ জমিনর কিছু টেকা নিজর লাগি লুকাইয়া, বাকি টেকা সাহাবি অকলর পাওত দিলা।
2 Naatu kabay turin i botan, aawan i so’ob, naatu i ana baibasit auman iwa’an, turinawat bai in tur abarayah nahimaim ihouw ra’iy.
3 তেউ পিতরে কইলা, “অননিয়, শয়তানে কেমনে তুমার দিলরে দখল করলো, তুমি পাক রুহর গেছে কিলা মিছা মাতলায়, আর জমিন বেচার টেকা কিছু লুকাই রাখলায়?
3 Peter Ananias isan eo, “Aisim Satan not kakafin dogor wanawanan yaru’uy Anun Kakafiyin matanamaim ifuwen, a me hitutubun kabay turin o isa ibotan?
4 বেচার আগে জমিনখান কিতা তুমার আছিল না নি? আর বেচার বাদেও তো ই টেকা তুমার এখতিয়ারো আছিল, তে কেনে তুমার ভিতরে ইতা হামাইলো? তুমি তো মানষর গেছে মিছা মাতছো না, আল্লার গেছেউ মিছা মাতলায়।”
4 Inaso’ob iti me i o nowa, baise o a baibasitamaim sabuw hitubun, naatu sabuw hitutubun ufunamaim iti kabay i o nowa. Aisim iti na’atube isinaf? O men orot ifuw, baise God ifuw.”
5 ইতা হুনার লগে লগেউ অননিয় মাটিত পড়িয়া মরিগেল। আর যেরা ই ঘটনা হুনলো তারা হকলেউ খুব ডরাইগেল।
5 Ananias tur iti nonowar ana maramaim an uy re morob, sabuw etei’imak tur iti hinonowar hai hibir ra’at.
6 বাদে জুয়ান অকলে আইয়া তারে কাফন ফিন্দাইয়া বারে নিয়া মাটি দিলা।
6 Oro’orot boubuh hina hirun biyan hibai hisum hibai hin rahemaim hiyai.
7 অনুমান তিন ঘন্টা বাদে তার বউও হনো আইলো, অইলে আগে কিতা ঘটছে তাই জানতো না।
7 Three hours na’atube sasawar ufunamaim aawan babin na tit, i men so’ob Ananias isan abisa mamatar.
8 তেউ পিতরে তাইরে জিকাইলা, “আমারে কওছাইন, তুমরা ই জমিন অতো টেকায় বেচিছলায় নি?” তাই কইলো, “জিঅয় অতো টেকায়উ।”
8 Peter babin ibatiy, “Ku’o gewas anowar, aaw airi a me hitutubun baiyanaban ana fofonin iti kwabai?” Babin iya’afut eo, “Me hitutubun ana baiyan etei i nati.”
9 অউ পিতরে কইলা, “মাবুদর রুহরে পরিক্ষা করার লাগি তুমরা কেনে একমত অইলায়? দেখো, যেরা তুমার জামাইরে দাফন করছে তারা অখন দরজার ছামনে আইওর, তারা তুমারেও বারে লইয়া যাইবো।”
9 Peter babin isan eo, “Aisim aaw airi kwaibasit, Regah Anunin kwarutubun? Oro’orot iyab o aaw hibai hin hiya’iy i nati etawanamaim tebatabat o hina’abar kwananamih.”
10 লগে লগেউ সাফীরা পিতরর পাওত পড়িয়া মরিগেল, আর অউ জুয়ান অকলে ঘরো আইয়া তাইরে মরা দেখিয়া বারে নিয়া জামাইর কান্দাত মাটি দিলা।
10 Mar ta’imon babin Peter anamaim ra’iy rab morob, oro’orot boubuh hina hirur babin morob inu’in hi’itin hi’abar hin aawan sisibinamaim hiyai.
11 তেউ হক্কল জমাত, আর যত মানষে ইতা হুনলো, হকলেউ খুব ডরাইলো।
11 Sawar iti mamatar ekaleisia sabuw naatu sabuw afa auman iti tur hinonowar hi’oror sa’irih naatu hai hibir ra’at.
12 সাহাবি অকলর আতানে মানষর মাজে বউত মোজেজা আর কেরামতি নিশানা জাইর অইতো, তারা হকলে এক দিল অইয়া বায়তুল-মুকাদ্দছর সুলাইমানর বারিন্দাত দলা অইতা।
12 Tur Abarayah ina’inan naatu baifofofor moumurih maiyow sabuw wanawanahimaim hisisinaf. Naatu baitumatumayah hai rou’ay mar etei i Solomon ana sebosebomaim hiruru’ay.
13 যুদিও মানষে তারারে ইজ্জত করতা, তা-ও আর কেউ তারার লগে মিশতে সাওস করলো না।
13 Orot babin ufunane men karam boro hitakofanih, basit baitumatumayah hai gewasih isan sabuw wabih hibobora’ara’ah.
14 আর দিনে দিনে বউত বেটাইন-বেটিন্তে ইমান আনিয়া আল্লার দলো হামানিত লাগলা।
14 Naatu orot babin iyab Regah hibitumatum hina hirun kou’ay yayababar yen ra’at.
15 আর মানষে বেমারি অকলরে বারে আনিয়া পথর কান্দায় কান্দায় হুতাইয়া আর বিছনা পাতিয়া বওয়াইয়া থইতা, যাতে পিতরে চলা-ফিরার সময় অন্তত তান ছেবা খানও তারা কেউরর উপরে পড়ে।
15 Rou’obow nati’imaim sabuw sawusawuwih hi’abaren hitit ef gagamih yah emo’em afe’eh naatu ir yah hi’i’inuwih, saise Peter tanan ana youn afa tafahimaim tarabon isan.
16 আর জেরুজালেমর কান্দা-কাছার গাউয়াইন থাকি মানষে তারার বেমারি অকলরে আর জিনর আছর আলা মানষরে লইয়া আইয়া ভিড় জমাইতো, তারা হক্কলউ ভালা অইতো।
16 Sabuw rou’ay gagamin maiyow hiru’ay, naatu bar merar afa Jerusalem sisibinamaim hima’am hai sabuw sawusawuwih naatu afa afiy kakafih hitoun buriburih hima’am hibuwih hinan etei’imak hiyayawasih.
17 ইতা দেখিয়া পরধান ইমাম আর তান লগর সিদ্দেকিয়া অকল ইংসায় জলি-পুড়ি উঠলা,
17 Firis Gagamin ana ofonah etei naatu Sadducee hai kou’ay bairi hibusuruf tur abarayah isah yah so’ar hibobowen, naatu sinafumaim hiyai.
18 আর সাহাবি অকলরে ধরিয়া সরকারি জেলো হারাইলা।
18 Tur Abarayah hibow hifatumih naatu hibuwih hin dibur bar gagaminamaim hiyariyih.
19 অইলে রাইতকু মাবুদর একজন ফিরিস্তায় জেলর দুয়ার খুলিয়া তারারে বারে আনিয়া কইলা,
19 Baise gugumin wanawanan Regah ana tounamatar na etawan etei botawiyen tur abarayah iunawiyih hitit, iuwih eo, Tounamatar tur abarayah dibur barane botaitih|alt="angel frees the apostles from the prison" src="cn01911b.tif" size="col" loc="Act 5.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.19-20"
20 “তুমরা যাও, বায়তুল-মুকাদ্দছো উবাইয়া মানষর গেছে নয়া জিন্দেগির কথা কও।”
20 “Kwanan Tafaror Bar gagamin wanawanan kwanabat iti yawas boubun ana tur tutufin sabuw etei hai tur kwana’owen.”
21 ইতা হুনিয়া তারা খুব সকালে বায়তুল-মুকাদ্দছো হামাইয়া মানষরে নছিয়ত করাত লাগলা। ইবায় পরধান ইমাম আর তান লগর হকলে আইয়া দেশর ফতোয়া কমিটিরে আর বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলরে একখানো দলা করলা, আর সাহাবি অকলরে আনার লাগি জেল খানাত মানুষ পাঠাইলা।
21 Mar sibisib auman tur abarayah Tafaror Bar wanawanan was efanamaim hibusuruf sabuw hi’obaibiyih.
22 অইলে তারা গিয়া এরারে জেল খানাত পাইলা না। অউ তারা ফিরিয়া আইয়া খবর কইলা,
22 Baise hina dibur baremaim hititit hibouyuwih naatu ma’utenayah hai ukwarih himatabir maiye hina hai tur hio’wen hio,
23 “আমরা দেখছি, জেলর দরজা শক্ত করি লাগাইল, আর দুয়ারো দুয়ারো পারাদার উবাই রইছইন, অইলে দুয়ার খুলিয়া ভিতরে কেউররে পাইলাম না।”
23 “Aki an dibur bar atitit etawan etei i tufatufbonen naatu etawan ma’utenayah auman hibatabat ai’itih, baise etawan abobotawiyen i men yait ta nati bar wanawananamaim atita’urimih.”
24 ইতা হুনিয়া বায়তুল-মুকাদ্দছর বড় দারোগায় আর বড় ইমাম অকলে বেওকুফ অইয়া চিন্তাত পড়লা, এর ফল কিতা অইবো।
24 Firis ukwarih naatu Tafaror Bar kaifenayan hai ukwarin iti tur hinonowar etei hai kasiy ra’at hio, “Iti orot isah abisa matar?”
25 এরমাজে কুনু একজনে আইয়া তারারে খবর দিলো, “দেখউক্কা, আপনারা যে মানষরে জেলো হারাইছলা, তারা বায়তুল-মুকাদ্দছো উবাইয়া মানষরে নছিয়ত করের।”
25 Rubira’e orot ta na run eo, “Kwananowar oro’orot kwabow dibur kwaya’aya i Tafaror Bar wanawanan sabuw tibi’obaibiyih.”
26 তেউ বড় দারোগায় তান সিপাই দলরে লইয়া হনো গিয়া সাহাবি অকলরে ধরিয়া আনলা, অইলে জুর-জবরদস্তি করলা না কারন তারা ডরাইগেলা, মানষে তারারে পাথরদি মারতা পারইন।
26 Naatu kaifenayan ukwarin ana orot afa bairi hin tur abarayah hibuwih bairi himatabir maiye, men hifair o hikwararihimih, anayabin sabuw agimamaim borabirabih hirouw hibir.
27 বাদে সাহাবি অকলরে আনিয়া তারা ফতোয়া কমিটির ছামনে উবা করাইলা, আর পরধান ইমামে এরারে জিকাইলা,
27 Tur Abarayah hibuwih hina hirun Kaniser (Sanhedrin) nahimaim hibat naatu Firis Gagamin ibatiyih eo,
28 “আমরা তুমরারে দড়াইয়া হুকুম দিছলাম, ই নামে কুনু নছিয়ত না করার লাগি, তা-ও আস্তা জেরুজালেম জুড়ি তুমরার তালিমে ভরিলিছো, আর অউ জনর খুনর ভার আমরার উপরে ফালাইতায় চাইরায়।”
28 “Aki tur fokarin maiyow ao fafari iti orot wabinamaim sabuw men kwani’obaiyih, naatu baise kwa abai’obaiyen i tit Jerusalem wanawanan sabuw etei tenonowar, naatu kwakok iti orot momorob ana ubar aki bain isan kwayayamatat.”
29 তেউ পিতর আর তান লগর সাহাবি অকলে জুয়াপ দিলা, “মানষর হুকুম মানার চাইতে আল্লার হুকুম মানা তো ফরজ।
29 Peter naatu tur abarayah afa bairi hiyafutih hio, “Aki i God fanan anab men orot fanahimih.
30 আমরার বাফ-দাদার আল্লায় হউ ইছারে মুর্দা থাকি জিন্দা করছইন, যেনরে আপনারা গাছো লটকাইয়া জানে মারছলা,
30 It ata a’agir hai God Jesu kwa onaf tafanamaim kwa’onaf kwa’asabun momorob i morobone God bora’ah maiye,
31 আল্লায় তানরেউ তরানেআলা আর বাদশা বানাইয়া নিজর ডাইন গালাত বইবার ইজ্জত দান করছইন, যাতে তাইন বনি ইছরাইল অকলরে তৌবা করার সুযোগ, আর গুনার মাফি দিতা পারইন।
31 God bora’ah yen uman ana asukwafune ima’an, bonawiyenayan naatu baiyawasayan matar, saise Israel sabuw hai ef nabotawiy dogor baikitabiren naatu notawiyen hinab.
32 আমরা ই হকলতার সাক্ষি, আর আল্লায় তান নিজর হুকুম মানরা বন্দা অকলরে যে পাক রুহ দিছইন, হউ পাক রুহও এর সাক্ষি।”
32 Aki i iti sawar hai sifrubonayah, naatu sabuw iyab hibifanabow isan God Anun Kakafiyin bitih auman siftirurubon.”
33 ইতা হুনিয়া তারা গুছায় আগুইন অইগেলা, আর সাহাবি অকলরে জানে মারার লাগি নিয়ত করলা।
33 Kaniser sabuw iti tur hinonowar ana veya, gagamat yen bufutih hikokok kwanekwan i boro tur abarayah hita’asbunih.
34 অইলে অউ মজলিছ থাকি গমলীয়েল নামে ফরিশি মজহবর একজন মানুষ উবাইলা, তাইন একজন নামকরা মৌলানা আছলা, হক্কলে তানরে ইজ্জত করতো, তাইন সাহাবি অকলরে থুড়া বারে নেওয়ার হুকুম দিলা।
34 Baise Pharisee orot wabin Gamaliel, ofafar bai’obaiyenayan, sabuw etei iti orot hikakakafiy, kou’ay wanawanan misir iuwih tur abarayah hibuwih hitit ufunamaim mar kafai hibat.
35 বাদে তাইন ফতোয়া কমিটির মানষরে কইলা, “ও বনি ইছরাইল অকল, ই মানুষ অকলরে তুমরা যেতা করতায় চাইরায় ই বেয়াপারে হুশিয়ার অও।
35 Naatu imaibo Kaniser iuwih eo, “Taituwau Israel, abisa iti orot isah kwayayakitifuw mata toniwa’an gewas kwananotabo kwanasinaf.
36 হুনো, অউ কয়দিন আগে থুদা নামে একজন মানুষ আইয়া খুব বড়-মানষি দেখাইছিল, আর অনুমান চাইরশো মানুষ তার দলো হামাইছিল। তারে খুন করা অইলো, আর তার দলর হকল মানুষ চাইরোবায় ছিতরিগেছে, কেউ দলো রইছে না।
36 Kwananot iti boro’omo Theudas tit orot gagamin ta rouw eorereb naatu oro’orot etei 400 na’atube hikofan, Baise hi’a’asabun ana veya ana bai’ufununayah etei hitaragiy nanabin hin, naatu ana kou’ay re rumoromorob sawar.
37 বাদে গালিলর এহুদা আইয়া দেশর মানুষ গননার বছর, একদল মানষরে তার দলো হারাইয়া ফিতনা খাড়া করলো, হে-ও মরিগেল, আর তার লগর হক্কলও ছিতরিগেছে।
37 Nati ufunamaim Judas Galilee orot sabuw hibiyab ana veya tit, sabuw bow kou’ay busuruf, baise i auman hi’asabun naatu ana bai’ufununayah hitaragiy nanabin hin.
38 ইতা দেখিয়া আমি তুমরারে কইরাম, তুমরা ই মানুষ অকলরে কুন্তা করিও না, তারারে ছাড়ি দেও, তারার কাম-কাজ আর নিয়ত যুদি মানুষ থাকি অয়, তে ইতা এমনেউ বিনাশ অইযিবো।
38 Isan imih abisa iti boun emamatar isan au’uwi, iti orot kwaihamiyih, naatu kwa’uwih ten, anayabin orot ana notane hinayakitifuw hinasisinaf na’at boro nasawar.
39 আর যুদি আল্লা থাকি অয়, তে তুমরা তারারে থামাইতায় পারতায় নায়, কি জানি হেশে দেখা যাইবো যেন, তুমরাউ আল্লার বিরুদ্ধে জিহাদ কররায়।” গমলীয়েলর মাতে নেতা অকল রাজি অইলা,
39 Baise Godane nanan na’at, kwa men karam boro kwana’otanih, kwa boro taiyuw God bairi kwanabiyow kwana’itin.”
40 তারা সাহাবি অকলরে কাছাত আনাইয়া ছিংলাদি মারলা আর কইলা, “তুমরা ইছার নামে কুন্তা মাতিও না।” হেশে তারারে ছাড়ি দিলা।
40 Tur Abarayah hi’afih hirun naatu hirouw. Imaibo tur fokarin maiyow hi’uwih naatu hiofafarih Jesu wabin men hinao rerereb, naatu hi’uwih hai au ubar hin.
41 তেউ সাহাবি অকলে, ইছার নামর লাগি বেইজ্জতি কামানির জুকা অইছইন গতিকে খুশি অইয়া ফুর্তি করি করি মজলিছ থাকি বার অইয়া গেলা।
41 Tur Abarayah Kaniser hihamiyih hitit naatu ereyasisir auman hin, anayabin Jesu wabinamaim hibi’akir i igewasin kwanekwan.
42 সাহাবি অকলে পরতেক দিন বায়তুল-মুকাদ্দছো আর বাড়িয়ে বাড়িয়ে গিয়া নছিয়ত করতা, আর ইছাউ যেন আল-মসী ইখান তবলিগ করা বাদ দিতা না।
42 Mar etei Tafaror Baremaim naatu hai baremaim sabuw hibi’obaiyih naatu tur gewasin Jesu Keriso isan sabuw hai tur hi’o’owen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.