Atos 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 এহুদিয়া থাকি কয়জন মানুষ আন্তিয়খিয়াত আইলা আর ইমানদার অকলরে অউ তালিম হিকানিত লাগলা, “মুছার শরিয়ত মাফিক তুমরার মছলমানি করাইল না অইলে, কুনুমন্তেউ গুনা থাকি নাজাত পাইতায় নায়।”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 ইতা লইয়া হজরত পাউলুছ আর বার্নাবাছর লগে অউ মানুষ অকলর খুব কথা কাটাকাটি অইলো। বাদে ঠিক অইলো, পাউলুছ আর বার্নাবাছ আন্তিয়খিয়ার কয়জন ইমানদাররে লগে লইয়া জেরুজালেমো যাইবা, গিয়া তারা সাহাবি আর জমাতর মুরব্বি অকলর লগে ই বিষয়ে বাতচিত করবা।
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 আন্তিয়খিয়ার জমাতে তারার যাওয়ার বন্দোবস্ত করি দিলা, ফৈনিকিয়া আর শমরিয়া এলাকার ভিতরেদি যাইতে যাইতে পাউলুছ আর বার্নাবাছে মানষরে জানাইলা অ-ইহুদি অকল কিলা আল্লার বায় ফিরের, ইতা হুনিয়া তারা খুব খুশি অইলা।
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 পাউলুছ আর বার্নাবাছ জেরুজালেমো আইয়া পৌছার বাদে জমাতর মানষে, সাহাবি আর মুরব্বি অকলেও তারারে মায়ার নজরে কবুল করলা। আর তারার উছিলায় আল্লায় যেতা কাম করছইন, ইতা হকলর গেছে জানাইলা।
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 অউ সময় ফরিশি দলর কয়জন ইমানদারে উবাইয়া কইলা, “অ-ইহুদি অকলর মছলমানি করানি জরুর, আর তারা যানু হজরত মুছার শরিয়তও আমল করে, এরলাগি তারারে হুকুম দেওয়া অউক।”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 তেউ ই বিষয়র ফয়ছালা করার লাগি সাহাবি অকল আর জমাতর মুরব্বি অকল এক জাগাত দলা অইলা।
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 বউত বাতচিতর বাদে হজরত পিতরে উবাইয়া কইলা, “ভাইয়াইন অকল, আপনারা তো জানইন, বউত দিন আগে আপনাইন্তর মাজ থাকিউ আল্লায় আমারে পছন্দ করি নিছইন, যাতে অ-ইহুদি অকলেও আমার মুখ থাকি খুশ-খবরি হুনিয়া ইমান আনইন।
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 আল্লায় তো হকলর দিলর খবর জানইন, তে তাইন আমরারে যেলাখান পাক রুহ দান করছইন, অ-ইহুদি অকলরেও অউলা পাক রুহ দান করিয়া দেখাইছইন, তারাও নাজাত হাছিল করছে।
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 তাইন আমরার আর তারার মাজে আলাদা কুন্তা রাখছইন না, কারন তারা ইমান আনছইন করি, তারার দিলও ছাফ করিলিছইন।
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 তে আমরার বাফ-দাদা অকলে বা আমরাও যে ভার বইতাম পারছি না, হি ভার অ-ইহুদি উম্মত অকলর কান্দো তুলিয়া দিয়া, কেনে আপনারা আল্লা পাকরে পরিক্ষা কররা?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 আমরা তো মনো করি, হজরত ইছার মেহেরবানিয়ে আমরা যেলা গুনা থাকি মাফি পাইছি, তারাও অউলা মাফি পাইছইন।”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 তেউ হক্কল নিরাই অইগেলা; পাউলুছ আর বার্নাবাছর জরিয়ায় আল্লায় অ-ইহুদির মাজে যেতা মোজেজা আর কেরামতি কাম অকল করাইছইন, তারার মুখ থাকি অতা হুনলা।
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 তারার বয়ান শেষ অওয়ার বাদে ইয়াকুবে কইলা, “ভাইছাব অকল, হুনউক্কা,
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 আল্লায় তান নিজর বন্দা অওয়ার লাগি অ-ইহুদি অকল থাকি একদল মানষরে পছন্দ করি নিয়া দেখাইছইন, অ-ইহুদি অকলর বায়ও তান খিয়াল আছে, আর অউ কথাউ সাইমন-পিতরে অখন বয়ান করছইন।
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 ই বয়ানর লগে নবী অকলর কালামরও মিল আছে; যেলা লেখা আছে,
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 এরবাদে আমি আইয়া দাউদর পড়ি যাওয়া ঘর
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 যাতে বাকি হকল মানষে মাবুদর তালাশ করইন,
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 ইতা বউত দিন আগ থাকিউ
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 ইয়াকুবে আরো কইলা, “তে আমার ফয়ছালা অইলো, অ-ইহুদি থাকি যেরা আল্লার পথি অর, তারারে আমরা কুনু দুখ দিতাম নায়।
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 তারার গেছে খালি অউ হুকুমখান লেখিয়া জানাই দেই, তারা যানু দেবতার নামর হক্কল কাম থাকি, জিনার কাম থাকি, আর গলা টিপিয়া মারা জানদারর গোস্ত খাওয়া আর লউ খাওয়া থাকি দুরই রইন।
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 ই হুকুম অকল তারারে জানানিখান ভালা, কারন মুছায় যেতা তালিম দিছইন, ইতা বউত জমানা থাকি পরতেক টাউনো মানষে তবলিগ কররা, আর তাইন যেতা লেখিয়া থইয়া গেছইন, ইতা তো পরতেক জুম্মাবারে মছিদাইন্তো তিলাওত করা অর।”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 তেউ সাহাবি অকল, জমাতর মুরব্বি অকল, আর জমাতর হকল আম মানষে একমত অইলা, তারার নিজর মাজ থাকি কয়জনরে পছন্দ করিয়া পাউলুছ আর বার্নাবাছর লগে আন্তিয়খিয়াত পাঠাই দিবা। অউ তারা সিলাছ আর এহুদা উরফে বার্শাব্বা নামর অউ দুই মুরব্বিরে পছন্দ করলা।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 তারার আতো অউ চিঠি লেখিয়া পাঠাইলা: “আন্তিয়খিয়া, সিরিয়া আর কিলিকিয়ার অ-ইহুদি মুমিন ভাইয়াইন্তর গেছে, সাহাবি অকলে, জমাতর মুরব্বি অকলে, আর মুমিন অকলে ই ছালাম জানাইরাম।
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 আমরা হুনলাম যেন, আমরার মাজ থাকি কয়জন মানুষ গিয়া তারার জবানদি আপনারারে অস্থির বানাইয়া পেরেশানি করার; অইলে আমরা তো তারারে ইলা কামর কুনু হুকুম দিছি না।
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 এরলাগি আমরা হকলে একমত অইয়া কয়জনরে পছন্দ করিয়া, আমরার মায়ার মানুষ বার্নাবাছ আর পাউলুছর লগে করি তারারে আপনাইন্তর গেছে পাঠাইলাম,
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 বার্নাবাছ আর পাউলুছ তো আমরার হজরত ইছা আল-মসীর নামর লাগি মরার জুকা অইগেছলা।
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 আমরা এহুদা আর সিলাছরেও পাঠাইলাম, তারা ইতা মুখে মুখেও জানাইবা।
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 পাক রুহ আর আমরা মিলিয়া অটাউ ভালা মনো করলাম যেন, অউ জরুরি তালিম অকল ছাড়া আর কুনু ভার আপনাইন্তর উপরে না গছাই।
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 তে আপনারা দেবতার নামর মানা কুনু খানি, লউ, আর গলা টিপিয়া মারা জানদারর গোস্ত খাইবা না, আর জিনার কাম থাকি দুরই রইবা; ইতা থাকি হেফাজত রইলে আপনাইন্তর ভালাই অইবো। ইতি, আছছালামু আলাইকুম।”
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 বাদে তারা বিদায় লইয়া আন্তিয়খিয়াত আইলা, হিনো তারা জমাতর মানষরে একখানো দলা করি চিঠিখান সমজাই দিলা।
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 মানষে চিঠিখান পড়িয়া ই শান্তির নছিয়ত হুনিয়া খুশি অইলা।
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 এহুদা আর সিলাছ, এরা দুইওজন নবী আছলা, এরা হিনর মুমিন অকলরে বউত লাখান ওয়াজ-নছিয়ত করিয়া উত্‍সাহ দিলা আর তারার ইমানি বল মজবুত করলা।
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 — ausente —
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 — ausente —
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 অইলে পাউলুছ আর বার্নাবাছ আন্তিয়খিয়াত রইগেলা, তারা হিনো আরো বউতর লগে মালিকর কালামর তালিম আর খুশ-খবরি তবলিগ করাত রইলা।
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 কয়দিন বাদে পাউলুছে বার্নাবাছরে কইলা, “আমরা যেতা জাগাইন্তো আগে মালিকর কালাম তবলিগ করছলাম, আও, হউ জাগাইন্তো হিরবার গিয়া দেখা করি। দেখিয়া আই ভাইয়াইন্তর হাল-হকিকত কিতা।”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 তেউ বার্নাবাছর খিয়াল অইলো, হান্নান উরফে মার্কুছরে লগে লইয়া যাইতা;
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 অইলে পাউলুছে এনরে লগে নেওয়া ভালা মনো করলা না, কারন মার্কুছে আগে পামফুলিয়াত তারারে ফালাইয়া গেছলাগি, তারার লগে কাম করা বাদ দিলাইছলা।
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 এরলাগি পাউলুছ আর বার্নাবাছর মাজে মতর অমিল অইগেল এরদায় তারা যারযির পথে আলগ অইগেলা। বার্নাবাছে মার্কুছরে লইয়া জাজো করি সাইপ্রাস দ্বীপো গেলা;
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 আর পাউলুছে সিলাছরে পছন্দ করিয়া, আন্তিয়খিয়ার মুমিন অকলর জরিয়ায় মাবুদর রহমতর আতো সপা অইয়া রওয়ানা দিলা।
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 তাইন সিরিয়া আর কিলিকিয়ার মাজেদি রওয়ানা করিয়া পথে পথে জমাত অকলরে আরো মজবুত করলা।
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.