Atos 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 হি সময় রাজা হেরোদে জমাতর কয়জন মানষরে ধরাই আনিয়া জুলুম করলা।
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 তাইন হান্নানর ভাই ইয়াকুবরে তলোয়ার দিয়া কাটিলিলা।
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 এরলাগি ইহুদি অকল খুশি অইছইন দেখিয়া, তাইন খামির ছাড়া রুটির ইদর অখতো পিতররেও আটক করলা।
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 আর তানরে জেলো হারাইলা, জেলোও পাহারা দেওয়ার লাগি চাইর জন করি, চাইর দল সিপাইরে হুকুম দিলা। হেরোদর নিয়ত আছিল আজাদি ইদর বাদে পিতররে মানষর ছামনে বার করি বিচার করবা।
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 পিতর জেল খানাত বন্দি রইলা, অইলে জমাতর মানষে পিতরর লাগি দিলে-জানে আল্লার দরবারো দোয়া করাত রইলা।
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 বিচারর লাগি যেদিন পিতররে বারে আনাইতা, এর আগর রাইত তাইন দুইজন সিপাইর মাজখানো দুইগেছা চেইনদি বান্দা হালতে ঘুমো আছলা, আর বারে সিপাই অকলে দুয়ারো পাহারা দিরা।
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 অমন সময় আখতাউ মাবুদর একজন ফিরিস্তা হনো আইয়া উবাইলা, আর জেলর ভিতর ফর অইগেল। ফিরিস্তায় পিতরর গতরো ঠেলা দিয়া তানরে হজাগ করি কইলা, “জলদি উঠো!” তেউ পিতরর দুইও আত থাকি চেইন খুলিয়া পড়িগেল।
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 বাদে ফিরিস্তায় তানরে কইলা, “তুমার কমরো কাপড় ফিন্দো আর জুতা পাওত দেও।” তাইন অউলা করলা। ফিরিস্তায় কইলা, “তুমার চাদ্দর গতরো দিয়া আমার খরে খরে আও।”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 পিতর ফিরিস্তার খরে খরে জেলখানা থাকি বার অই আইলা, অইলে ফিরিস্তায় যেতা করলা, ইতা যেন হাছাররউ অর, ইতা কুন্তাউ পিতরে বুজতা পারলা না, তাইন মনো করলা ইতা কুনু দরশন দেখরা।
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 তারা পয়লা আর দুই নম্বর পারাদারর দলরে পার অইয়া যেবলা শহরো হামাইবার লুয়ার গেইটর গেছে আইলা, গেইট নিজে নিজেউ খুলিগেল। তারা বার অইয়া এক গল্লির হেশ গালাত আইয়া আজিলা, আর অউ সময় ফিরিস্তা পিতরর লগ থাকি গেলাগি।
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 তেউ পিতরর হুশ অইলো আর তাইন কইলা, “অখন আমি হাছাররউ বুজলাম যেন, মাবুদে তান ফিরিস্তারে পাঠাইয়া, হেরোদর আত থাকি আর ইহুদি অকলর বদ খাইশ থাকি আমারে হেফাজত করছইন।”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 তাইন মনে মনে ইতা মাতি মাতি মরিয়মর বাড়ির মুখা গেলা, ই মরিয়ম অইলা হান্নান উরফে মার্কুছর মা। অনো বউত মানুষ দলা অইয়া দোয়া করাত আছলা।
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 পিতরে গেইটো ঠুকা মারার বাদে রোদা নামর এক বান্দি বেটিয়ে গেইট খুলাত আইলো;
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 আর পিতরর গলার সুর হুনিয়া খুশিয়ে তাই গেইট না খুলিয়া দৌড়িয়া গিয়া হকলর গেছে কইলো, “পিতর আইয়া বারে গেইটো উবাই রইছইন।”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 তারা ইতা হুনিয়া হি বেটিরে কইলা, “তুমার মাথা খারাপ অইছে নি?” বেটিয়ে তারার লগে নিয়ায় করিয়া কইলো, “না, হাছাউ পিতরর গলা হুনছি!” তেউ হকলে কইলা, “তে এইন মনে অয় পিতরর ছুরতে কুনু ফিরিস্তা।”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 ইবায় পিতরে গেইটো ঠুকানিত রইলা। অউ তারা খুলিয়া পিতররে দেখিয়া তাইজ্জুব অইগেলা।
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 পিতরে আতদি ইশারা দিলা তারারে নিরাই অওয়ার লাগি, আর জেলখানা থাকি মাবুদে কিলা তানরে বার করি আনলা, অউতা হকলতা কইলা। বাদে তাইন কইলা, “ই খবরখান তুমরা ইয়াকুব আর বাকি ভাইয়াইন্তরেও জানাইও।” হেশে তাইন অন থাকি বার অইয়া আরক জাগাত গেলাগি।
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 রাইত পুয়ানির বাদে পিতর কুয়াই গেলা, ই মাত লইয়া সিপাই অকলর মাজে উলুস্থল পড়িগেল।
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 হেরোদে তানরে তুকাইয়া না পাওয়ায় পারাদার অকলরে জেরা করলা, আর তারারে জানে মারার হুকুম দিলা, বাদে হেরোদ নিজেও এহুদিয়া ছাড়িয়া কয়দিনর লাগি কৈছরিয়াত গেলাগি।
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 হি সময় হেরোদে সোর আর সিদনর মানষর উপরে খুব গুছা আছলা। অইলে রাজা হেরোদর দেশ থাকি তারার দেশো খানির ছামানা আইতো করি, হিনর হকল মানষে একলগে মিলিয়া হেরোদর গেছে আইলা, তারা রাজার হুতিবার ঘরর বেলাস্তছ নামর এক বড় গুলামরে আত করিয়া রাজার লগে আপোস করাত আইলা।
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 আর হেরোদে এক দিন ঠিক করিয়া, হিদিন তান রাজ লেবাছ ফিন্দিয়া সিংহাসনো বইয়া তারার ছামনে ভাষন দেওয়াত আছলা।
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 তান কথা হুনিয়া তারা চিল্লাইয়া কইলা, “ইতা তো মানষর বুলি নায়, কুনু দেবতার বুলি!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 আর লগে লগে মাবুদর এক ফিরিস্তায় তানরে মারলা, কারন হেরোদে আল্লার ইজ্জত রাখলা না। তেউ কিরমির খুরাক বনিয়া তান দম বার অইলো।
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 অইলে আল্লার কালাম হকলবায় আরো বেশি ছিতরিলো, আর বউত মানষে ইমান আনলা।
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ইবায় বার্নাবাছ আর শৌলর তবলিগ কাম শেষ অওয়ায় তারা হান্নান উরফে মার্কুছরে লগে লইয়া জেরুজালেমো ফিরত গেলা।
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.