Atos 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 হি সময় রাজা হেরোদে জমাতর কয়জন মানষরে ধরাই আনিয়া জুলুম করলা।
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 তাইন হান্নানর ভাই ইয়াকুবরে তলোয়ার দিয়া কাটিলিলা।
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 এরলাগি ইহুদি অকল খুশি অইছইন দেখিয়া, তাইন খামির ছাড়া রুটির ইদর অখতো পিতররেও আটক করলা।
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 আর তানরে জেলো হারাইলা, জেলোও পাহারা দেওয়ার লাগি চাইর জন করি, চাইর দল সিপাইরে হুকুম দিলা। হেরোদর নিয়ত আছিল আজাদি ইদর বাদে পিতররে মানষর ছামনে বার করি বিচার করবা।
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 পিতর জেল খানাত বন্দি রইলা, অইলে জমাতর মানষে পিতরর লাগি দিলে-জানে আল্লার দরবারো দোয়া করাত রইলা।
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 বিচারর লাগি যেদিন পিতররে বারে আনাইতা, এর আগর রাইত তাইন দুইজন সিপাইর মাজখানো দুইগেছা চেইনদি বান্দা হালতে ঘুমো আছলা, আর বারে সিপাই অকলে দুয়ারো পাহারা দিরা।
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 অমন সময় আখতাউ মাবুদর একজন ফিরিস্তা হনো আইয়া উবাইলা, আর জেলর ভিতর ফর অইগেল। ফিরিস্তায় পিতরর গতরো ঠেলা দিয়া তানরে হজাগ করি কইলা, “জলদি উঠো!” তেউ পিতরর দুইও আত থাকি চেইন খুলিয়া পড়িগেল।
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 বাদে ফিরিস্তায় তানরে কইলা, “তুমার কমরো কাপড় ফিন্দো আর জুতা পাওত দেও।” তাইন অউলা করলা। ফিরিস্তায় কইলা, “তুমার চাদ্দর গতরো দিয়া আমার খরে খরে আও।”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 পিতর ফিরিস্তার খরে খরে জেলখানা থাকি বার অই আইলা, অইলে ফিরিস্তায় যেতা করলা, ইতা যেন হাছাররউ অর, ইতা কুন্তাউ পিতরে বুজতা পারলা না, তাইন মনো করলা ইতা কুনু দরশন দেখরা।
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 তারা পয়লা আর দুই নম্বর পারাদারর দলরে পার অইয়া যেবলা শহরো হামাইবার লুয়ার গেইটর গেছে আইলা, গেইট নিজে নিজেউ খুলিগেল। তারা বার অইয়া এক গল্লির হেশ গালাত আইয়া আজিলা, আর অউ সময় ফিরিস্তা পিতরর লগ থাকি গেলাগি।
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 তেউ পিতরর হুশ অইলো আর তাইন কইলা, “অখন আমি হাছাররউ বুজলাম যেন, মাবুদে তান ফিরিস্তারে পাঠাইয়া, হেরোদর আত থাকি আর ইহুদি অকলর বদ খাইশ থাকি আমারে হেফাজত করছইন।”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 তাইন মনে মনে ইতা মাতি মাতি মরিয়মর বাড়ির মুখা গেলা, ই মরিয়ম অইলা হান্নান উরফে মার্কুছর মা। অনো বউত মানুষ দলা অইয়া দোয়া করাত আছলা।
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 পিতরে গেইটো ঠুকা মারার বাদে রোদা নামর এক বান্দি বেটিয়ে গেইট খুলাত আইলো;
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 আর পিতরর গলার সুর হুনিয়া খুশিয়ে তাই গেইট না খুলিয়া দৌড়িয়া গিয়া হকলর গেছে কইলো, “পিতর আইয়া বারে গেইটো উবাই রইছইন।”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 তারা ইতা হুনিয়া হি বেটিরে কইলা, “তুমার মাথা খারাপ অইছে নি?” বেটিয়ে তারার লগে নিয়ায় করিয়া কইলো, “না, হাছাউ পিতরর গলা হুনছি!” তেউ হকলে কইলা, “তে এইন মনে অয় পিতরর ছুরতে কুনু ফিরিস্তা।”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 ইবায় পিতরে গেইটো ঠুকানিত রইলা। অউ তারা খুলিয়া পিতররে দেখিয়া তাইজ্জুব অইগেলা।
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 পিতরে আতদি ইশারা দিলা তারারে নিরাই অওয়ার লাগি, আর জেলখানা থাকি মাবুদে কিলা তানরে বার করি আনলা, অউতা হকলতা কইলা। বাদে তাইন কইলা, “ই খবরখান তুমরা ইয়াকুব আর বাকি ভাইয়াইন্তরেও জানাইও।” হেশে তাইন অন থাকি বার অইয়া আরক জাগাত গেলাগি।
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 রাইত পুয়ানির বাদে পিতর কুয়াই গেলা, ই মাত লইয়া সিপাই অকলর মাজে উলুস্থল পড়িগেল।
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 হেরোদে তানরে তুকাইয়া না পাওয়ায় পারাদার অকলরে জেরা করলা, আর তারারে জানে মারার হুকুম দিলা, বাদে হেরোদ নিজেও এহুদিয়া ছাড়িয়া কয়দিনর লাগি কৈছরিয়াত গেলাগি।
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 হি সময় হেরোদে সোর আর সিদনর মানষর উপরে খুব গুছা আছলা। অইলে রাজা হেরোদর দেশ থাকি তারার দেশো খানির ছামানা আইতো করি, হিনর হকল মানষে একলগে মিলিয়া হেরোদর গেছে আইলা, তারা রাজার হুতিবার ঘরর বেলাস্তছ নামর এক বড় গুলামরে আত করিয়া রাজার লগে আপোস করাত আইলা।
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 আর হেরোদে এক দিন ঠিক করিয়া, হিদিন তান রাজ লেবাছ ফিন্দিয়া সিংহাসনো বইয়া তারার ছামনে ভাষন দেওয়াত আছলা।
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 তান কথা হুনিয়া তারা চিল্লাইয়া কইলা, “ইতা তো মানষর বুলি নায়, কুনু দেবতার বুলি!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 আর লগে লগে মাবুদর এক ফিরিস্তায় তানরে মারলা, কারন হেরোদে আল্লার ইজ্জত রাখলা না। তেউ কিরমির খুরাক বনিয়া তান দম বার অইলো।
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 অইলে আল্লার কালাম হকলবায় আরো বেশি ছিতরিলো, আর বউত মানষে ইমান আনলা।
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ইবায় বার্নাবাছ আর শৌলর তবলিগ কাম শেষ অওয়ায় তারা হান্নান উরফে মার্কুছরে লগে লইয়া জেরুজালেমো ফিরত গেলা।
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.