2 Tessalonicenses 2
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 ও ভাই অকল হুনো, আমরার মালিক ইছা আল-মসী তো হিরবার আইবা, আইয়া আমরা হকলরে একখানো দলা করিয়া তান গেছে নিবা। তে অউ বেয়াপারে তুমরারে মিনত করি কইরাম,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 কেউ যুদি আইয়া কয় মালিক ইছার দিন আইয়া হারছে, হে কুনু গাইবি দরশন দেখছে, বা ওহী নাজিল অইছে, বা আমরার লেখা চিঠি মনো করিয়াও তুমরা ডরাইয়া অস্থির অইও না।
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 কেউ যানু কুনুমন্তেউ তুমরারে ঠগিয়া ইমান লুটিতো না পারে। কারন হউ দিন আওয়ার আগে বেশির ভাগ মানুষ আল্লা পাকর বিরুদ্ধে যাইবো, তারা আল্লার গেছ থাকি দুরই হরিযিবো, আর দোজখি জন, হউ নাফরমান খানে-দর্জাল বার অইবো।
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 বার অইয়া “আল্লার নামে” যততা আছে, ইতা হক্কলতার বিপক্ষে আর এবাদতি করার জুকা হক্কলতার বিপক্ষে গিয়া, হে নিজরে বড় মনো করবো। হে অলাও করবো, আল্লার এবাদত খানাত বইয়া নিজরে আল্লা কইয়া দাবি করবো।
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 তে আমি যেবলা তুমরার গেছে রইতাম, হউ সময় আমি ই বেয়াপারে মাততাম, ইতা তুমরার মনো অর না নি?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 হউ নাফরমান যাতে সময় পুরা অওয়ার আগে বার অইতো না পারে, এরলাগি কিতায় তারে আটকাইয়া রাখছে, ইখান তো তুমরা জানোউ।
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 তুমরা এওখানও জানো, হউ নাফরমানর লুকাইল কাম-কাজ অখনও চলের। অইলে যেইন তারে আটকাইয়া রাখরা, তাইন হরিয়া যাওয়ার আগ পর্যন্ত তারে আটকানিত রইবা।
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 তাইন হরি গেলে হউ নাফরমান খানে-দর্জাল বার অইবো। হজরত ইছায় মুখদি ফু দিয়া তারে বিনাশ করবা, আর তান কুদরতি মহিমায় আজির অইয়া তার বল-শক্তিরে খতম করবা।
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 হি খানে-দর্জাল যেবলা আইবো, তার লগে রইবো শয়তানি খেমতা। অউ শয়তানি খেমতায় হে হকল মিছা কেরামতি আর মোজেজা কাম দেখাইবো।
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 তার হকল নমুনার বেইমানি খাটাইয়া বেইমান মানষরে ঠগিবো। ইতা মানুষ বিনাশ অইযিবা, কারন জান বাচানির লাগি তারা আল্লাই হকরে পছন্দ করছে না, আর কবুলও করছে না।
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 এরলাগি আল্লায় তারারে শক্তিশালি এক কু-ধান্দাত ফালাইবা, যাতে তারা মিছা বেয়াপাররে একিন করে।
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 এতে আল্লাই হকর উপরে ইমান না আনিয়া যেতায় নাফরমানিরে পছন্দ করছইন, তারারে কিয়ামতর দিন দুষি সাইবস্তো করা অইবো।
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 ও ভাই অকল, ও মালিক ইছার মায়ার জন অকল, তুমরার লাগি আমরা হামেশা আল্লার দরবারো শুকরিয়া আদায় করা দরকার, আল্লায় তো তুমরারে পয়লা থাকিউ বাছিয়া আলগ করছইন নাজাত পাওয়ার লাগি। পাক রুহ দিয়া তুমরারে পবিত্র করার মাজদি, আর আল্লাই খুশ-খবরির হকর উপরে ইমান আনিয়া তুমরা নাজাত পাইছো।
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 আমরা যে খুশ-খবরি তবলিগ করছি, এর উছিলায় নাজাত পাওয়ার লাগি আল্লায় তুমরারে পছন্দ করছইন, যাতে তুমরা আমরার মালিক ইছা আল-মসীর মহিমাত শরিক অও।
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 তে ও ভাই অকল, তুমরা ইমানে থির রও আর মুখে মুখে বা চিঠির মারফতে আমরা যে তালিম দিছি, ইতা ভালামন্তে মনো রাখিও।
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.