2 Tessalonicenses 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ও ভাই অকল হুনো, আমরার মালিক ইছা আল-মসী তো হিরবার আইবা, আইয়া আমরা হকলরে একখানো দলা করিয়া তান গেছে নিবা। তে অউ বেয়াপারে তুমরারে মিনত করি কইরাম,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 কেউ যুদি আইয়া কয় মালিক ইছার দিন আইয়া হারছে, হে কুনু গাইবি দরশন দেখছে, বা ওহী নাজিল অইছে, বা আমরার লেখা চিঠি মনো করিয়াও তুমরা ডরাইয়া অস্থির অইও না।
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 কেউ যানু কুনুমন্তেউ তুমরারে ঠগিয়া ইমান লুটিতো না পারে। কারন হউ দিন আওয়ার আগে বেশির ভাগ মানুষ আল্লা পাকর বিরুদ্ধে যাইবো, তারা আল্লার গেছ থাকি দুরই হরিযিবো, আর দোজখি জন, হউ নাফরমান খানে-দর্জাল বার অইবো।
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 বার অইয়া “আল্লার নামে” যততা আছে, ইতা হক্কলতার বিপক্ষে আর এবাদতি করার জুকা হক্কলতার বিপক্ষে গিয়া, হে নিজরে বড় মনো করবো। হে অলাও করবো, আল্লার এবাদত খানাত বইয়া নিজরে আল্লা কইয়া দাবি করবো।
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 তে আমি যেবলা তুমরার গেছে রইতাম, হউ সময় আমি ই বেয়াপারে মাততাম, ইতা তুমরার মনো অর না নি?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 হউ নাফরমান যাতে সময় পুরা অওয়ার আগে বার অইতো না পারে, এরলাগি কিতায় তারে আটকাইয়া রাখছে, ইখান তো তুমরা জানোউ।
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 তুমরা এওখানও জানো, হউ নাফরমানর লুকাইল কাম-কাজ অখনও চলের। অইলে যেইন তারে আটকাইয়া রাখরা, তাইন হরিয়া যাওয়ার আগ পর্যন্ত তারে আটকানিত রইবা।
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 তাইন হরি গেলে হউ নাফরমান খানে-দর্জাল বার অইবো। হজরত ইছায় মুখদি ফু দিয়া তারে বিনাশ করবা, আর তান কুদরতি মহিমায় আজির অইয়া তার বল-শক্তিরে খতম করবা।
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 হি খানে-দর্জাল যেবলা আইবো, তার লগে রইবো শয়তানি খেমতা। অউ শয়তানি খেমতায় হে হকল মিছা কেরামতি আর মোজেজা কাম দেখাইবো।
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 তার হকল নমুনার বেইমানি খাটাইয়া বেইমান মানষরে ঠগিবো। ইতা মানুষ বিনাশ অইযিবা, কারন জান বাচানির লাগি তারা আল্লাই হকরে পছন্দ করছে না, আর কবুলও করছে না।
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 এরলাগি আল্লায় তারারে শক্তিশালি এক কু-ধান্দাত ফালাইবা, যাতে তারা মিছা বেয়াপাররে একিন করে।
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 এতে আল্লাই হকর উপরে ইমান না আনিয়া যেতায় নাফরমানিরে পছন্দ করছইন, তারারে কিয়ামতর দিন দুষি সাইবস্তো করা অইবো।
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 ও ভাই অকল, ও মালিক ইছার মায়ার জন অকল, তুমরার লাগি আমরা হামেশা আল্লার দরবারো শুকরিয়া আদায় করা দরকার, আল্লায় তো তুমরারে পয়লা থাকিউ বাছিয়া আলগ করছইন নাজাত পাওয়ার লাগি। পাক রুহ দিয়া তুমরারে পবিত্র করার মাজদি, আর আল্লাই খুশ-খবরির হকর উপরে ইমান আনিয়া তুমরা নাজাত পাইছো।
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 আমরা যে খুশ-খবরি তবলিগ করছি, এর উছিলায় নাজাত পাওয়ার লাগি আল্লায় তুমরারে পছন্দ করছইন, যাতে তুমরা আমরার মালিক ইছা আল-মসীর মহিমাত শরিক অও।
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 তে ও ভাই অকল, তুমরা ইমানে থির রও আর মুখে মুখে বা চিঠির মারফতে আমরা যে তালিম দিছি, ইতা ভালামন্তে মনো রাখিও।
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.