2 Timóteo 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 আমি পাউলুছ তো আল্লা পাকর মর্জিয়ে হজরত ইছা আল-মসীর সাহাবি। আল-মসীর উছিলায় আল্লার ওয়াদা করা আখেরি জিন্দেগির কথা তবলিগর লাগি সাহাবি পদ পাইছি।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 আমি আমার মায়ার আওলাদ তিমথির গেছে লেখরাম।
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 ও তিমথি, হুনো, আমার ময়-মুরব্বিয়ে যেলা এক আল্লার এবাদত করতা, আমিও অউলা পরিস্কার বিবেকে আল্লার এবাদত করি। আমি দোয়া করার বালা দিনে-রাইতে হামেশা তুমার লাগি আল্লার শুকরিয়া আদায় করি।
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 তুমার হউ কান্দনর কথা মনো করিয়া তুমারে দেখার লাগি মনে খুব টানের, তুমারে দেখলে আমার ভিতর খুশিয়ে ভরিযিবো।
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 আমার মনো আছে, তুমার দিলখান হক ইমানে ভরা, তুমার নানি লোইছ আর তুমার আম্মা উনিকির ভিতরেও অলা হক ইমান আছিল। আমি নিচ্চিত জানি, তুমার ভিতরেও অলা ইমান আছে।
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 এরলাগি অখন তুমারে মনো করাই দিরাম, আমি তুমার শরিলো আত রাখিয়া খেলাফতি দেওয়ায়, আল্লায় তুমারে যে খাছ নিয়ামত দান করছইন, ই আগুইন জালাইয়া তুলো।
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 আল্লায় তো আমরারে ভীতু-ডরালোকর মনোভাব দিছইন না। বরং বল-শক্তি, মায়া-মহব্বত আর নিজরে সামলানির খেমতা দান করছইন।
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 এরলাগি আমরার মালিক ইছার বেয়াপারে সাক্ষি দিতে শরমাইও না, আর তান নামর লাগি আমি যেন জেলো বন্দি আছি, আমারে লইয়াও শরমাইও না। বরং আল্লার দেওয়া বলে খুশ-খবরি তবলিগর কামো আমার লগে রইয়া দুখ-কষ্ট সইয্য করো।
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 আল্লায় আমরার জান বাচাইছইন, আর পাক-পবিত্র অইয়া জিন্দেগি কাটানির লাগি দাওত দিছইন। ইতা তো আমরার কুনু নেক কামর গুনে নায়, বরং তান মর্জি আর রহমতর গুনেউ করছইন। আমরারে ই রহমত দান করছইন তো, দুনিয়া পয়দা করার আগে হজরত ইছা আল-মসীর উছিলায়।
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 আর আল্লায় অখন অউ রহমত জাইর করছইন, আমরার তরানেআলা ইছা আল-মসীয়ে দুনিয়াত তশরিফ আনার মাজদি। আল-মসীয়ে তো মউতর খেমতারে চুরমার করছইন, তান খুশ-খবরির মাজদি চিরকালিন নুরানি জিন্দেগির পথ খুলা-মেলা করছইন।
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 অউ খুশ-খবরি তবলিগর লাগিউ তো আমারে তবলিগকারি, সাহাবি আর উস্তাদ হিসাবে বওয়াল করা অইছে।
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 এরলাগিউ আমি অলা দুখ-কষ্ট পাইয়ার, তা-ও আমি শরমিন্দা নায়। কারন আমি জানি, আমি কার উপরে ভরসা করছি। আমার পুরাপুর একিন আছে, আমি তান দরবারো যেতা জমা করছি, ইতারে হেফাজতে রাখার খেমতা তান আছে, আল-মসীয়ে দুছরা বার তশরিফ আনার দিন পর্যন্ত ইতা রইবো।
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 তে তুমি আমার মুখ থাকি যত তালিম হুনছো, অউ হক তালিমরে জানর কবজ মনো করিয়া, আল-মসীর উপরর ইমান আর মহব্বতে ধরিয়া রাখো।
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 আল্লায় যে ছামানা হেফাজতে রাখার লাগি তুমার জিম্মায় দিছইন, আমরার দিলর মাজর আল্লাই পাক রুহর বলে তুমি ইতার হেফাজত করো।
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 তুমি তো জানো, তুরস্কর আছিয়া এলাকার হকল মানুষ আমার গেছ থাকি আলগি গেছইন, ফুগিলাছ আর হামাগিনাছও তারার লগে গেছইনগি।
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 ভাই আনিছর পরিবারর উপরে মালিক ইছায় রহম-বরকত দেউক্কা। এইন বউত বার আমার জানো আরাম দিছইন, আমি জেলো হামাইলেও তাইন কুনু শরম মনো করছইন না।
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 তাইন অউ রোম টাউনো আইয়া বউত তালাশ করি আমারে বার করছইন।
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 আমি ইফিছ টাউনো থাকতে তাইন কিলা আমার খেজমত করছলা, ইতা তো তুমি ভালামন্তেউ জানো। মালিক ইছায় অলা করউক্কা, যাতে তান তশরিফ আনার দিন এইন মেহেরবানি পাইন।
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.