2 Timóteo 1

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 আমি পাউলুছ তো আল্লা পাকর মর্জিয়ে হজরত ইছা আল-মসীর সাহাবি। আল-মসীর উছিলায় আল্লার ওয়াদা করা আখেরি জিন্দেগির কথা তবলিগর লাগি সাহাবি পদ পাইছি।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 আমি আমার মায়ার আওলাদ তিমথির গেছে লেখরাম।
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 ও তিমথি, হুনো, আমার ময়-মুরব্বিয়ে যেলা এক আল্লার এবাদত করতা, আমিও অউলা পরিস্কার বিবেকে আল্লার এবাদত করি। আমি দোয়া করার বালা দিনে-রাইতে হামেশা তুমার লাগি আল্লার শুকরিয়া আদায় করি।
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 তুমার হউ কান্দনর কথা মনো করিয়া তুমারে দেখার লাগি মনে খুব টানের, তুমারে দেখলে আমার ভিতর খুশিয়ে ভরিযিবো।
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 আমার মনো আছে, তুমার দিলখান হক ইমানে ভরা, তুমার নানি লোইছ আর তুমার আম্মা উনিকির ভিতরেও অলা হক ইমান আছিল। আমি নিচ্চিত জানি, তুমার ভিতরেও অলা ইমান আছে।
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 এরলাগি অখন তুমারে মনো করাই দিরাম, আমি তুমার শরিলো আত রাখিয়া খেলাফতি দেওয়ায়, আল্লায় তুমারে যে খাছ নিয়ামত দান করছইন, ই আগুইন জালাইয়া তুলো।
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 আল্লায় তো আমরারে ভীতু-ডরালোকর মনোভাব দিছইন না। বরং বল-শক্তি, মায়া-মহব্বত আর নিজরে সামলানির খেমতা দান করছইন।
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 এরলাগি আমরার মালিক ইছার বেয়াপারে সাক্ষি দিতে শরমাইও না, আর তান নামর লাগি আমি যেন জেলো বন্দি আছি, আমারে লইয়াও শরমাইও না। বরং আল্লার দেওয়া বলে খুশ-খবরি তবলিগর কামো আমার লগে রইয়া দুখ-কষ্ট সইয্য করো।
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 আল্লায় আমরার জান বাচাইছইন, আর পাক-পবিত্র অইয়া জিন্দেগি কাটানির লাগি দাওত দিছইন। ইতা তো আমরার কুনু নেক কামর গুনে নায়, বরং তান মর্জি আর রহমতর গুনেউ করছইন। আমরারে ই রহমত দান করছইন তো, দুনিয়া পয়দা করার আগে হজরত ইছা আল-মসীর উছিলায়।
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 আর আল্লায় অখন অউ রহমত জাইর করছইন, আমরার তরানেআলা ইছা আল-মসীয়ে দুনিয়াত তশরিফ আনার মাজদি। আল-মসীয়ে তো মউতর খেমতারে চুরমার করছইন, তান খুশ-খবরির মাজদি চিরকালিন নুরানি জিন্দেগির পথ খুলা-মেলা করছইন।
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 অউ খুশ-খবরি তবলিগর লাগিউ তো আমারে তবলিগকারি, সাহাবি আর উস্তাদ হিসাবে বওয়াল করা অইছে।
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 এরলাগিউ আমি অলা দুখ-কষ্ট পাইয়ার, তা-ও আমি শরমিন্দা নায়। কারন আমি জানি, আমি কার উপরে ভরসা করছি। আমার পুরাপুর একিন আছে, আমি তান দরবারো যেতা জমা করছি, ইতারে হেফাজতে রাখার খেমতা তান আছে, আল-মসীয়ে দুছরা বার তশরিফ আনার দিন পর্যন্ত ইতা রইবো।
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 তে তুমি আমার মুখ থাকি যত তালিম হুনছো, অউ হক তালিমরে জানর কবজ মনো করিয়া, আল-মসীর উপরর ইমান আর মহব্বতে ধরিয়া রাখো।
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 আল্লায় যে ছামানা হেফাজতে রাখার লাগি তুমার জিম্মায় দিছইন, আমরার দিলর মাজর আল্লাই পাক রুহর বলে তুমি ইতার হেফাজত করো।
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 তুমি তো জানো, তুরস্কর আছিয়া এলাকার হকল মানুষ আমার গেছ থাকি আলগি গেছইন, ফুগিলাছ আর হামাগিনাছও তারার লগে গেছইনগি।
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 ভাই আনিছর পরিবারর উপরে মালিক ইছায় রহম-বরকত দেউক্কা। এইন বউত বার আমার জানো আরাম দিছইন, আমি জেলো হামাইলেও তাইন কুনু শরম মনো করছইন না।
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 তাইন অউ রোম টাউনো আইয়া বউত তালাশ করি আমারে বার করছইন।
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 আমি ইফিছ টাউনো থাকতে তাইন কিলা আমার খেজমত করছলা, ইতা তো তুমি ভালামন্তেউ জানো। মালিক ইছায় অলা করউক্কা, যাতে তান তশরিফ আনার দিন এইন মেহেরবানি পাইন।
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.