2 Pedro 3
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 মায়ার ভাই অকল, ইখান অইলো তুমরার গেছে লেখা আমার দুই নম্বর চিঠি, ই দুইও চিঠিতউ আমি তুমরারে খিয়াল করাই দিরাম আর তুমরার দিলরে হজাগ কররাম।
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 আমি চাইরাম, পবিত্র নবী অকলে আগে যততা বাতাইছইন, আর আমরার তরানেআলা মালিকে তুমরার গেছর সাহাবি অকলর মাজদি যে হুকুম দিছইন, অতা মনো রাখো।
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 খুব খিয়াল করি বুজিও, আখেরি জমানাত রং-তামশা কররা অকলে রং-তামশা লইয়া আজিবা, তারা যারযির খাইশে চলবা।
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 তারা কইবা, “কিতাবা, হেইন আইবার লাগি যে ওয়াদা আছিল, ইতার কিতা অইলো? দুনিয়ার শুরু থাকি যেলাখান চলছিল, আমরার বাফ-দাদার মরনর বাদ থাকি অখনও তো অলাখানউ চলের।”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 আসলে ইতায় তো ইচ্ছা করিউ ফাউরিলায়, বউত দিন আগে আল্লার কালামর বলে আছমান পয়দা অইছে আর পানিরে হরাই দিয়া জমিন বার করা অইছিল, পানিরে জমিনর চাইরো গালাবায় দলা করা অইছিল।
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 বাদে হউ পানিয়ে বইন্যা অইয়া হি জমানার দুনিয়ারে বিনাশ করছিল।
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 আর হউ কালামর বলে, অখনকুর আছমান-জমিনরে আগুইনদি জালাইবার লাগি রাখা অর। আখেরি বিচার দিন পর্যন্ত ইতারে অলা রক্ষা করা অর, হউ দিন বে-দীন অকলর সর্বনাশ অইবো।
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 তা-ও ভাই অকল, তুমরা ইখান ফাউরিও না, মালিকর গেছে এক দিন এক আজার বছরর হমান আর এক আজার বছর এক দিনর হমান।
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 কুনু কুনু মানষে মনো করইন, মালিকে তান ওয়াদা পুরন করতে দেরি কররা, ইখান ঠিক নায়। আসলে তাইন তুমরার বায় ছবর করিয়া রইছইন, তাইন চাইরা না কেউ বিনাশ অউক, বরং হকলরে তৌবা করার সুযোগ দিরা।
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 অইলে মালিক ইছা আইবার দিন তো চুরর লাখান আখতাউ আইবো। হউ দিন আছমানে হু হু আওয়াজ করিয়া বিনাশ অইবো আর পয়দা করা হকলতা আগুইনে গলিয়া মিলাই যিবো। দুনিয়া আর এর মাজে যততা করা অইছে, হক্কলতা জাইর অইবো।
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 অলাখান হক্কলতা বিনাশ অইবো জানিয়া, তুমরা কিলাখান রওয়া জরুর? তুমরা পাক-পবিত্র রইয়া পরেজগার জিন্দেগি কাটাইয়া,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 আল্লার ঠিক করা দিনর লাগি আশিক অইয়া বার চাও। হউ দিন তো আছমান জলি জলি বিনাশ অইবো আর পয়দা করা হকলতা আগুইনে গলিযিবো।
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 অইলে আমরা আল্লা পাকর ওয়াদা করা নয়া আছমান, নয়া জমিনর বার চাইরাম, যেখানো খালি পরেজগারির ঠিকানা।
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 এরলাগি ভাই অকল, তুমরা যেবলা অউ দিনর লাগি বার চাওয়াত আছো, তে খুব খিয়াল করো, অউ দিন তাইন যানু তুমরারে নিখুত-নিষ্কলংক হালতে শান্তির মাজে দেখইন।
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 আর আমরার মালিকর লাম্বা ছবরগারিরে মানষর জান বাচানির সুযোগ মনো করিও। অউ একই কথা আল্লার দেওয়া আখলে আমরার মায়ার ভাই পাউলুছেও তুমরার গেছে লেখছইন।
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 তান হক্কল চিঠিতউ অউ বেয়াপারে লেখইন। এর মাজে কিছু বেয়াপার আছে যেতা বুজা কঠিন, খালি বেআখল আর বেদিশা জনে অইন্যান্য কিতাবর লাখান ইতার মানিও বদলাইয়া, নিজর সর্বনাশ ডাকিয়া আনে।
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ভাই অকল, অউ কথা অকল তুমরা আগেউ জানছো, এরলাগি হুশিয়ার অও যাতে অউ নাফরমান মানষর ভুলে তুমরারে ভুল পথে না নেয়, আর ইমানি ভীত থাকি না হরায়।
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 তুমরা আমরার মালিক আর তরানেআলা ইছা আল-মসীর রহমতে আর তানরে চিনার তাক্কতে বাড়িয়া উঠো। অখন আর হর-হামেশা তান মহিমা জারি রউক। আমিন॥
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.