2 Coríntios 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 আমরা জানি, আমরা ই দুনিয়াবি যে ডেরা-ঘরো বসত করি, মানি যে কমজুর শরিল লইয়া আছি, ইখান যুদি বিনাশও অইযায়, তেবউ আল্লার দেওয়া একখান ঘর আমরার আছে। ই ঘর কুনু মানষর আতর বানাইল নায়, ইখান তো হামেশা বেহেস্তো আছে।
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 অউ ডেরা-ঘরো বসত করা হালতে আমরা লাম্বা করি দম ফালাইয়ার আর দিলে-জানে আশা করিয়ার, যাতে বেহেস্তি হউ নয়া ঘরর মাজে আমরারে গুরা অয়।
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 তা-ও কথা অইলো, অউ ডেরা-ঘর ভাংগার বাদে আমরারে যানু লেমটা দেখা না যায়।
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 অউ ডেরা-ঘরো রইয়া ভার-বোঝা বইতে বইতে আমরা আহাজারি করিয়ার। এরবাদেও আমরা রক্ত-মাংসর ই ডেরা-ঘর ছাড়তাম চাই না, তা-ও ভালা ঘরর লাগি বার চাইরাম, যাতে অখনকুর অউ মউতর অধীন ডেরা-ঘর ফালাইয়া, চিরকাল জিন্দা থাকার জুকা ঘর পাই।
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 অতার লাগিউ আল্লায় আমরারে জুইত করছইন আর ইতার বায়নামা হিসাবে আমরারে পাক রুহ দান করছইন।
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 এরদায় আমরার সাওসর কুনু কমতি নাই। আমরা তো বুজিলিছি, যতদিন অউ রক্ত-মাংসর শরিল লইয়া বসত করমু, অতদিন আমরা মালিকর গেছ থাকি হরাইল রইমু।
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 আমরা তো চখুর দেখা কুন্তার ভরসায় চলি না, খালি ইমানর বলেউ চলি।
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 আসলে আমরার ভিতর ভরা সাওস আছে, আর আমরা রক্ত-মাংসর শরিলো রওয়া থাকি মালিকর লগে বসত করা খানউ ভালা মনো করি।
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 এরলাগি আমরা শরিলর মাজে থাকি বা না থাকি, আমরার নিয়ত অইলো মালিকরে খুশি করা।
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 কারন আল-মসীর আদালতো আমরা হকলেউ উবানি লাগবো, যাতে দুনিয়াবি অউ শরিলে আমরা যত নমুনার বাদ-ভালা কাম করছি, অউ কামর বদলা পাই।
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 আমরা তো আল্লা পাকরে ডরাইয়া চলি, এরলাগি মানষরে বুজানির চেষ্টা কররাম। আমরার বেয়াপার তো আল্লার দরবারো পরিস্কার, আশা করি তুমরার গেছেও অলা পরিস্কার আছি।
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 ইখান কইয়া আমরা হিরবার নিজর তারিফ গাইরাম না, বরং আমরারে লইয়া তুমরার বড়াইর কারন জানাইরাম। তে যেতা মানষে ভিতর না দেখিয়া, খালি মানষর বার গালা লইয়া বড়াই করে, তুমরা তারারে একটা জুয়াপ দিতায় পারো।
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 আমরা যুদি পাগল অই, তে আল্লার পাগল অইছি, আর যুদি মাথা ভালা থাকে, তে তুমরার লাগিউ ভালা আছে।
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 আল-মসীর মহব্বতে আমরারে পুশ মানাইয়া চালায়। আমরা নিচ্চিত বুজছি, হকলর তরফ থাকি একজনর মউত অইছিল, এরলাগি হকলরউ মউত অইছে।
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 তাইন হকলর লাগি মারা গেছলা, যাতে যেরা জিন্দা আছইন, তারা যানু আর নিজর লাগি না বাচইন। বরং তারার লাগি যেইন মারা গেছলা আর হিরবার জিন্দা অইছলা, তান লাগিউ তারা বাচইন।
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 এরলাগি অখন থাকি আমরা আর মানষর বাইরর ছুরত দেখিয়া বিচার করি না। আমরা তো আগে আল-মসীরে অলাখান মনো করছলাম, অইলে অখন আর ইলা করি না।
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 কেউ যুদি আল-মসীর তরিকা কবুল করে, তে হে নয়া পয়দা অইলো। তার পুরান হকলতা ফুছিয়া হারি এক্কেরে নয়া বনিগেল।
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ইতা তো আল্লা থাকিউ অয়। তাইন আল-মসীর উছিলায় তান লগে আমরার মিলন ঘটাইছইন, আর আমরারে অউ খেজমতর দায়িত্ব দিছইন, বাদ-বাকি হকল মানষরে তান লগে মিলাই দিতাম।
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 এর মানি অইলো, আল্লায় মানষর গুনার বায় না চাইয়া, আল-মসীর উছিলায় তান লগে মানষর মিলন ঘটাইছইন। আর অউ মিলনর খুশ-খবরি তবলিগর দায়িত্ব আমরারে দিছইন।
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 এরলাগিউ আমরা আল-মসীর নাইব হিসাবে তান পক্ষে মাতিরাম। আসলে আল্লায়উ আমরার মাজদি মানষরে মিনতি কররা। আর আল-মসীর পক্ষে আমরাও মিনত কররাম, তুমরা আল্লার লগে মিলিত অও।
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 হজরত ইছা আল-মসীয়ে তো কুনু গুনা-নাফরমানি করছইন না। অইলে আমরা হকলর গুনার সাজা আল্লায় তান কান্দো তুলি দিলা, যাতে তান উপরে ইমান আনার মাজদি আল্লাই পবিত্রতায় আমরা পরেজগার হিসাবে কবুল অই।
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.