2 Coríntios 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 অউ কারনে, আল্লায় মেহেরবানি করিয়া অউ নয়া খেজমতি কামর দায়িত্ব আমরার আতো দিছইন করি, আমরা নিরাশ অই না।
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 তবলিগ কামো মানষে লুকাইয়া যেতা বেহায়ামি করইন, ইতা আমরা মোটেউ করি না। আমরা কুনু কামো ছল-চতুরি করি না, আল্লার কালামো ভেজাল মিশাই না। বরং হক কথারে খুলা-মেলা কইয়া হকল মানষর গেছে আর আল্লার দরবারো আমরারে যোইগ্য হিসাবে পরমান করি।
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 আমরার খুশ-খবরি যুদি লুকাইল থাকে, তে লান্নতি পথে যেরা যাইরা, তারার গেছেউ লুকাইল থাকে।
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 অউ জগতর দেবতা ইবলিছে অ-ইমানদার অকলর দিলরে আন্দা বানাইলিছে, যাতে তারা খুশ-খবরির নুর না দেখে। অউ খুশ-খবরির মাজদি আল-মসীর গৌরব জাইর অইছে, আর অউ আল-মসীউ অইলা আল্লার অবিকল ছুরত।
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 আমরা তো নিজর বেয়াপারে তবলিগ কররাম না, খালি ইছা আল-মসীরে তবলিগ কররাম, তাইনউ মালিক, তান লাগিউ আমরা তুমরার গুলাম বনছি।
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 আমরা ইতা তবলিগ কররাম, কারন যে আল্লায় কইছইন, “আন্দাইর থাকি ফর অউক,” হউ আল্লা পাকে তান নুর আমরার দিলো জালাইছইন, যাতে আল-মসীর চেহারার মাজে আল্লার নুরর মহিমা জাইর অয়।
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 আল্লাই অউ নুরর ধন তো মাটির বাসনো রাখা অইছে, অউ বাসন অইলাম আমরাউ। মাটির বাসনো রাখা অইছে, যাতে মানষে বুজতো পারে অউ কুদরতি মহাশক্তি আমরার নিজর গেছ থাকি আইছে না, বরং আল্লার গেছ থাকিউ আইছে।
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 হকল বায় থাকি আমরার উপরে বউত লাখান চাপ আইলেও, আমরা চুরমার অইছি না। আমরা বেদিশা লাগলেও পুরাপুর নিরাশ অইছি না।
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 আমরার উপরে জুলুম করা অইলেও আল্লায় তো আমরার লগ ছাড়ছইন না। মাটিত ফালাইয়া আছাড়লেও আমরা বিনাশ অইছি না।
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 হামেশা মালিক ইছার মউতর দুখ-কষ্টর নিশানা আমরার শরিলো লইয়া ঘুরিয়ার, যাতে আমরার শরিলর মাজে তান জিন্দেগিও দেখা যায়।
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 আর আমরা যত সময় বাচিয়া আছি, মালিক ইছার লাগি আমরারে তো হর-হামেশাউ মউতর আতো তুলি দেওয়া অর, যাতে অউ মউতর অধীন শরিলো তান জিন্দেগি জাইর অয়।
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 অউ নমুনায় আমরার মাজে কাম করের মউতে, আর তুমরার মাজে কাম করের জিন্দেগিয়ে।
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 পবিত্র জবুর শরিফো আছে, “আমি ইমান আনছি গতিকেউ কইলাম।” অউ একই ইমানর ভাগি অইয়া আমরাও অলা কই।
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 কারন আমরা জানি, যে আল্লায় মালিক ইছারে জিন্দা করছলা, হউ আল্লায় তান লগে আমরারেও জিন্দা করবা, আর আমরার লগে করি তুমরারেও তান ছামনে আজির করবা।
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ইতা হকলতা তুমরার ভালাইর লাগিউ অইছে, যাতে মানষর উপরে আল্লার যে রহমত নাজিল অইছে, হউ রহমতর খাতিরে বউতে আরো বেশি করি আল্লার শুকরিয়া আদায় করে আর আল্লার গৌরব অয়।
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 এরলাগি আমরা নিরাশ অই না। যুদিও আমরার রক্ত-মাংসর শরিল ক্ষয় অইযার, তেবউ আমরার রুহ দিন দিন তাজা অইয়া উঠের।
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 অখন আমরা যে কয়দিনর লাগি সামাইন্য কষ্ট করিয়ার, ই কষ্টর বদলা আমরা চিরকালর লাগি অফুরন্ত শান-মহিমা লাভ করমু।
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 চউখদি যেতা দেখা যায়, আমরা তো ইতার বায় চাইরাম না, বরং যেতা দেখা যায় না, অতার বায় চাইরাম। চউখে যেতা দেখা যায়, ইতা তো থুড়া কয়দিনর, অইলে যেতা দেখা যায় না, ইতা চিরকালর।
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.