2 Coríntios 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 অউ কারনে, আল্লায় মেহেরবানি করিয়া অউ নয়া খেজমতি কামর দায়িত্ব আমরার আতো দিছইন করি, আমরা নিরাশ অই না।
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 তবলিগ কামো মানষে লুকাইয়া যেতা বেহায়ামি করইন, ইতা আমরা মোটেউ করি না। আমরা কুনু কামো ছল-চতুরি করি না, আল্লার কালামো ভেজাল মিশাই না। বরং হক কথারে খুলা-মেলা কইয়া হকল মানষর গেছে আর আল্লার দরবারো আমরারে যোইগ্য হিসাবে পরমান করি।
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 আমরার খুশ-খবরি যুদি লুকাইল থাকে, তে লান্নতি পথে যেরা যাইরা, তারার গেছেউ লুকাইল থাকে।
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 অউ জগতর দেবতা ইবলিছে অ-ইমানদার অকলর দিলরে আন্দা বানাইলিছে, যাতে তারা খুশ-খবরির নুর না দেখে। অউ খুশ-খবরির মাজদি আল-মসীর গৌরব জাইর অইছে, আর অউ আল-মসীউ অইলা আল্লার অবিকল ছুরত।
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 আমরা তো নিজর বেয়াপারে তবলিগ কররাম না, খালি ইছা আল-মসীরে তবলিগ কররাম, তাইনউ মালিক, তান লাগিউ আমরা তুমরার গুলাম বনছি।
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 আমরা ইতা তবলিগ কররাম, কারন যে আল্লায় কইছইন, “আন্দাইর থাকি ফর অউক,” হউ আল্লা পাকে তান নুর আমরার দিলো জালাইছইন, যাতে আল-মসীর চেহারার মাজে আল্লার নুরর মহিমা জাইর অয়।
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 আল্লাই অউ নুরর ধন তো মাটির বাসনো রাখা অইছে, অউ বাসন অইলাম আমরাউ। মাটির বাসনো রাখা অইছে, যাতে মানষে বুজতো পারে অউ কুদরতি মহাশক্তি আমরার নিজর গেছ থাকি আইছে না, বরং আল্লার গেছ থাকিউ আইছে।
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 হকল বায় থাকি আমরার উপরে বউত লাখান চাপ আইলেও, আমরা চুরমার অইছি না। আমরা বেদিশা লাগলেও পুরাপুর নিরাশ অইছি না।
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 আমরার উপরে জুলুম করা অইলেও আল্লায় তো আমরার লগ ছাড়ছইন না। মাটিত ফালাইয়া আছাড়লেও আমরা বিনাশ অইছি না।
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 হামেশা মালিক ইছার মউতর দুখ-কষ্টর নিশানা আমরার শরিলো লইয়া ঘুরিয়ার, যাতে আমরার শরিলর মাজে তান জিন্দেগিও দেখা যায়।
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 আর আমরা যত সময় বাচিয়া আছি, মালিক ইছার লাগি আমরারে তো হর-হামেশাউ মউতর আতো তুলি দেওয়া অর, যাতে অউ মউতর অধীন শরিলো তান জিন্দেগি জাইর অয়।
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 অউ নমুনায় আমরার মাজে কাম করের মউতে, আর তুমরার মাজে কাম করের জিন্দেগিয়ে।
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 পবিত্র জবুর শরিফো আছে, “আমি ইমান আনছি গতিকেউ কইলাম।” অউ একই ইমানর ভাগি অইয়া আমরাও অলা কই।
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 কারন আমরা জানি, যে আল্লায় মালিক ইছারে জিন্দা করছলা, হউ আল্লায় তান লগে আমরারেও জিন্দা করবা, আর আমরার লগে করি তুমরারেও তান ছামনে আজির করবা।
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ইতা হকলতা তুমরার ভালাইর লাগিউ অইছে, যাতে মানষর উপরে আল্লার যে রহমত নাজিল অইছে, হউ রহমতর খাতিরে বউতে আরো বেশি করি আল্লার শুকরিয়া আদায় করে আর আল্লার গৌরব অয়।
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 এরলাগি আমরা নিরাশ অই না। যুদিও আমরার রক্ত-মাংসর শরিল ক্ষয় অইযার, তেবউ আমরার রুহ দিন দিন তাজা অইয়া উঠের।
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 অখন আমরা যে কয়দিনর লাগি সামাইন্য কষ্ট করিয়ার, ই কষ্টর বদলা আমরা চিরকালর লাগি অফুরন্ত শান-মহিমা লাভ করমু।
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 চউখদি যেতা দেখা যায়, আমরা তো ইতার বায় চাইরাম না, বরং যেতা দেখা যায় না, অতার বায় চাইরাম। চউখে যেতা দেখা যায়, ইতা তো থুড়া কয়দিনর, অইলে যেতা দেখা যায় না, ইতা চিরকালর।
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.