2 Coríntios 1

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 আমি পাউলুছ, আল্লা পাকর মর্জি মাফিক হজরত ইছা আল-মসীর একজন সাহাবি। করিন্থ টাউনর ইছায়ী জমাত আর আস্তা গ্রীস দেশর মাজে আল্লার যত পাক বন্দা অকল বসত করইন, এরার গেছে আমি আর আমরার মুমিন ভাই তিমথিয়ে অউ ছহিফা খান লেখরাম।
1 Ayu Paul God ana kokomaim Keriso Jesu ana turabarayan amatar naatu it turat Timothy airi kwa ekalesia sabuw tafaram Corinth kwama’am naatu God ana sabuw etei tafaram Akaiya wanawanan kwama’am isa fef akirum abiyafar.
2 আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকে আর মালিক ইছা আল-মসীয়ে আপনারা হকলর উপরে রহমত আর শান্তি নাজিল করউক্কা।
2 Ayoyoban God it Tamat naatu Regah Jesu Keriso’one manaw kabeber naatu tufuw kwa etei isa nama.
3 আমরার মালিক ইছা আল-মসীর গাইবি বাফ আল্লা পাকর তারিফ অউক। তাইনউ রহমানুর রহিম আল্লা, হক্কলর দিলর বুজ দেওরা আল্লা।
3 God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso Tamah, ana merar tanay anayaabin kabeber ana’an ine enan naatu ata baibais etei ana God.
4 হকল জাত দুখ-মছিবতর সময় তাইন আমরারে বুজ দেইন, যাতে তান গেছ থাকি বুজ পাইয়া, অইন্যর দুখ-মছিবতর সময় আমরাও তারারে বুজ দিতাম পারি।
4 Ata yare moumurih na’in wanawanah tarur i koufair koubainunub ebitit, imih nati koufair koubainunub ta’imon God it bitit, karam sabuw iyab yare koun hiyen tere’er koufair koubainunub tanitih.
5 আল-মসীর লাখান আমরা যেলা বউত দুখ-মছিবত সইয্য করিয়ার, অউলা তান উছিলায় বউত বুজ-শান্তিও পাইয়ার।
5 Anayabin Keriso ana bai’akir bairi tafafaram na’atube God ana koufair Keriso wanawananamaim ata koufair boro gagamin na’in nakarsuwei nare tanab.
6 আমরা যে দুখ-মছিবত সইয্য করি, ইতা তো তুমরার মনর সান্তনা আর নাজাতর লাগিউ করি। তুমরারে বুজ দেওয়ার নিয়তেউ আল্লায় আমরারে বুজ দেইন। তুমরা যেবলা আমরার লাখান দুখ-মছিবতো পড়বায়, অউ সময় আমরার দেওয়া বুজ মাফিক তুমরার কষ্টরে সইয্য করতে সাইয্য করবো।
6 Aki abi’akir i kwa a koufair naatu a yawas bain isan. Aki koufair abaib kwa auman boro koufair kwanab yate nanub nawainabi a yawas kwanab. Nati bai’akir ta’imon aki na’atube wanawanan arun asora’ub.
7 তুমরার উপরে আমরার মজবুত একিন আছে, তুমরা যেলা আমরার দুখ-মছিবতো শরিক আছো, অউলা আল্লার দেওয়া বুজ-সান্তনার মাজেও শরিক আছো।
7 Imih kwa isa aki nuhifot ama’am, anayabin Keriso ana bai’akir turin kwabaib isan boro God ana koufair nit Keriso wanawananamaim.
8 তুরস্কর আছিয়া দেশো আমরা যে মছিবতো পড়ছলাম, অতা তুমরারে জানাইতাম চাই। হিনো থাকতে আমরার উপরে যে আজাব আইছিল, অউ আজাব অলা মারাত্মক আছিল, এরলাগি আমরা জানর মায়া ছাড়ি দিছলাম।
8 Taitu tuwai’inah aki akokok kwanaso’ob tafaram Asia wanawanan aki hai fokarih kakafih wanawanan arun bai’akir gagamin maiyow abai anot i boro ata morob.
9 মনো করছলাম, আমরা নিচ্চিত মারা যাইমু। তে আমরার ই হালত অইছিল, যাতে আমরা নিজর উপরে ভরসা না করিয়া, যে আল্লায় মুর্দারে জিন্দা করি তুলইন, অউ আল্লার উপরে ভরসা করি।
9 Turobe, aki naniyi atatam i morob isan hirubin. Baise iti namamatar i ebi’obaiyit it men taiyuwit tanitutumit, baise God tanitumitum i akisinamo murumurubih ebimisuruwih.
10 এক বেজুইতা মউতর আত থাকি তাইন আমরারে বাচাইছইন, আর অখনও বাচাইরা। আমরা তান উপরে ভরসা করতাম পারি, তাইন হামেশাউ আমরারে অলাখান বাচাইবা।
10 Morob kakafin wan ayenabo botaiti atit, naatu boro nabotaiti anatit maiye. I tafanamaim aki ai nuhifot i boro na’atuka nabotaititi anatit.
11 তুমরাও দোয়া-মুনাজাত করিয়া আমরারে সাইয্য কররায়, এরলাগি বউত জনর দোয়ার খাতিরে আমরা যে রহম পাইছি, অতার ফল দেখিয়া বউতে আল্লার শুকরিয়া আদায় করবা।
11 Na’atube kwa a yoyobanamaim aki kwanibaisi. Saise God boro a yoyoban niya’afuten naatu aki nigegewasini, naatu sabuw moumurin maiyow God boro ana merar hinay aki bigegewasini isan.
12 আমরা যেতা লইয়া গৌরব করিয়ার, আমরার বিবেকেও অলা কয়, আল্লার দেওয়া পবিত্র আর সরল মন লইয়া হকল মানষর মাজে জিন্দেগি কাটাইছি, খাছ করি তুমরার মাজেউ কাটাইছি। ই জিন্দেগি আমরা দুনিয়াবি আখল-হেকমতে নায়, খালি আল্লার রহমতর বলে কাটাইছি।
12 Aki aora’ara’at anayabin iti tafaramaim ama’am ai not iu’uwi aiyawas naatu ai baita’ay kwa bairit i kakafiyin naatu mutuforomaim asisinaf. Aki ai sinaf etei i Godane men tafaram ana ukwar rerekab, baise God ana manaw ana kabeberamaim.
13 আমরা তো তুমরার গেছে লুকাই-চাপাই কুনুতা লেখিয়ার না, তুমরা যে লেখা পড়রায় আর বুজরায়, খালি অউ বেয়াপারেউ লেখিয়ার। আর আশা করিয়ার, তুমরা হামেশাউ অলা বুজাত রইবায়।
13 Anayabin aki fef kwa isa akikirum tur etei i mutufor naatu rereb yah karam kwaniyab boro naniyan kwanab.
14 আসলে আমরার বেয়াপারে তুমরা থুড়া কিছু জানিয়াউ, আমরারে লইয়া যেলা বড়াই কররায়, মালিক ইছায় তশরিফ আনার সময় তুমরারে লইয়া আমরাও অলা বড়াই করমু।
14 Abisa boun akikirum kwanabiyab boro men naniyan kwanab, baise Ata Regah Jesu namatabir nanan ana veya boro kwanaso’ob, aki isai boro kwanaora’ara’at, naatu aki auman boro kwa isa ana’ora’ara’at.
15 আর অউ কথার উপরে ভরসা করিয়া আমি খুব খিয়ালি অইছলাম, আমি আওয়া-যাওয়ার পথো দুইও বার তুমরার গেছে যাইমু, গেলে তুমরা দুইও বারউ রহম-নিয়ামত পাইবায়।
15 Anayabin iti isan ayu aitumatum, ayu ayakitifuw wan kwa aninanawani saise kwa agewasin boro tafan tanaya’abar.
16 আমি মনো করছলাম, মাকিদনিয়াত যাওয়ার পথে তুমরার লগে দেখা করমু আর হন থাকি হিরবার তুমরার গেছে আইমু, যাতে এহুদিয়া জিলাত যাওয়ার কালো তুমরা আমারে আগুয়াইয়া দেও।
16 Ayu akokok ef aumatan au Masedonia ananan anarun ana’iti naatu Masedonia’ane anamamatabir boro anarun ana’iti. Imaibo kwa boro au ef isan kwanibaisu anan Judea.
17 অইলে আমি না আওয়ায় তুমরা মনো কররায় নি, আমি ইতা ঢং করছলাম? জগতর মানষে যেলা একবার কয় “অয়, অয়” আরকবার কয় “না, না”, আমিও অলা নি?
17 Kwa boro iti na’atube kwanao, namihibe ma yayakitifuw naatu kwahihir ema’am. Kwanotanot ayu orot babin teo tibibasit naatu sinafu’e tema’am i orot ta?
18 আল্লা পাক তো হক আর খাটি, ইখান যেলা হাছা, অউলা এওখানও হাছা, তুমরার গেছে আমরার জবান একবার “অয়” আর আরকবার “না” অয় না।
18 God ana tur mar etei turobe eo, imih aki ai tur kwa isa ao i turobe men baifuwen.
19 আমি, সিলাছ, আর ভাই তিমথিয়ে তুমরার গেছে যার কথা তবলিগ করছি, হউ ইছা আল-মসীউ অইলা আল্লার খাছ মায়ার জন ইবনুল্লা, তাইন একবার “অয়” আর একবার “না” নায়, তাইন তো হকল সময়উ “অয়।”
19 Anayabin God Natun Jesu Keriso isan kwa wanawanamaim ayu Silas naatu Timothy abibinan i turobe, men baifuwen.
20 আল্লা পাকর হকল ওয়াদাউ তো আল-মসীর মাজদি পুরা অয়। এরলাগি মুনাজাতর সময় আল্লার গৌরবর লাগি আল-মসীর নামর উছিলায় আমরা “আমিন” মানি “অয়” কই।
20 God ana’omatanen etei i Keriso wanawananamaim hina hiturobe. I wabin i “Turobe.” Imih i wanawananamaim aki “Amen” a’o God wabin abobora’ara’ah.
21 আর আল-মসীর লাগি আমরারে আর তুমরারে যেইন মজবুত করি টিকাই রাখছইন, তান নাম আল্লা। তাইনউ আমরারে খেলাফতি দিছইন।
21 God akisin sinafit kwa aki bairit yanowahit Keriso wanawananamaim tababatkikin,
22 তান নিজর ধন হিসাবে আমরারে সীল-চাপ্পড় মারিয়া রাখছইন, আর তাইন যেতা আমরারে দিবার ওয়াদা করছইন, ইতার পয়লা কিস্তি হিসাবে আমরার দিলর মাজে আল্লাই পাক রুহ দান করছইন।
22 I nowanamih ikwahit naatu Anun Kakafiyin dogorotamaim iwan na’atube, i anababahor abistan gewasin boro uf enanan isan.
23 আমি আল্লারে সাক্ষি রাখিয়া আমার জিন্দেগির কছম খাইয়া কইরাম, তুমরার বায় দয়া-মায়া থাকায় তুমরারে বাচানির খিয়ালে আমি করিন্থ টাউনো যাওয়া বন্দ রাখছি।
23 God i ayu au sifroubonenayan na’atube, ayu dogorou wanawanan i so’ob. Ayu akokok kwa aniyaturi imih boro men anamatabir maiye anan Corinth.
24 আমরা নিজরে তুমরার ইমানর মালিক মনো কররাম না, বরং তুমরারে খুশি-বাসিয়ে রাখার লাগি তুমরার লগে রইয়া কাম কররাম। কারন তুমরা ইমানে মজবুত আছো।
24 Aki men kwa abaitumatum anunufuruw, baise bairit tanabow a yasisir isan, anayabin baitumatumamaim kwababatkikin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.