2 Coríntios 10
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 ও মুমিন ভাইয়াইন, আল-মসীর নরম আর দয়ালু ভাবর কথা ইয়াদ করিয়া, আমি পাউলুছে তুমরারে মিনত করিয়ার, মানষে কইন, আমি যেবলা তুমরার লগে রই, অউ সময় আমি বুলে ডরাই ডরাই থাকি, আর হরিয়া গিয়া হারলে সাওসি অইযাই।
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 তে যেরা মনো করে, আমরা দুনিয়াবি মানষর লাখান জিন্দেগি কাটাইয়ার, তারার লগে যতখান সাওস দেখানি দরকার, আমি চাইরাম, আমি আওয়ার বাদে যানু অতখান সাওস দেখানি না লাগে।
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 আমরা যুদিও রক্ত-মাংসর মানুষ, অইলে আমরা যে লাড়াই কররাম, ইতা তো কুনু রক্ত-মাংসর লাড়াই নায়।
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 দুনিয়াবি সিপাইয়ে যেতা অস্ত্র-শস্ত্র দিয়া লাড়াই করইন, আমরা তো ইতা দিয়া লাড়াই করি না, আল্লাই বলে আমরার অস্ত্র-শস্ত্রয় পাহাড়র উপরর বাংকারও ভাংগিলতো পারে।
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 আমরার অস্ত্রদি মানষর বানোয়াট যুক্তি বিনাশ করি, আর আল্লারে চিনার পথে যত লাখান বাধা-বিঘ্নয় দিলরে আটকাইয়া রাখে, ইতারেও বিনাশ করি। মানষর মনর হকল কু-চিন্তারে খেদাইয়া হারি আল-মসীর তলে আনি।
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 তে তুমরা যেবলা ষোলআনা বাইধ্য অইয়া তান তলে আইবায়, হউ সময় যেতা অবাইধ্য রইবা, ইতারে সাজা দিবার লাগি আমরা জুইত অইমু।
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 তুমরা তো খালি আমরার বাইরর ছুরত দেখছো। কুনু মানষে যুদি নিজরে আল-মসীর উম্মত মনো করে, তে তার চিন্তা করা জরুর, হে যান উম্মত, আমরাও তো তান উম্মত।
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 আসলে মালিক ইছায় আমরারে যে অধিকার দিছইন, ই বেয়াপারে আমি কিছু বড়াই দেখাইলেও তো শরমিন্দা অইতাম নায়। কারন ই অধিকারর উদ্দেশ্য অইলো, তুমরারে গড়িয়া তুলা, কুনু খেতি করা নায়।
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 আমার ই লেখা পড়িয়া মনো করিও না, আমি চিঠি দিয়া তুমরারে ডর দেখাইরাম।
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 কুনু কুনু মানষে মাতইন, “তান লেখা চিঠিন্তে দিলো ডেক্কা মারে, ইতা শক্তিশালি চিঠি, অইলে তাইন কান্দাত আইলে দেখা যায়, তাইন কমজুর আর ওয়াজ-নছিয়তও মোটেউ গরম নায়।”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 অতা মানষরে জানানির লাগি কইরাম, আমরা দুরই থাকি চিঠির মাজদি যেতা লেখরাম, ছামনে আইলে ঠিক অলাউ করমু।
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 তুমরার মাজর কুনু কুনু জনে তার নিজর তারিফ গায়। তারার লগে তো আমরার তুলনা চলে না, বা তারার দলর সদইস্য অইতেও সাওস করি না। তারা তো নিজে নিজে যেতা ভালা মনো করইন, অতার লগেউ তারার তুলনা করইন, অতাদিউ বিচার করইন, বুজরায় নি, ইতা কত বড় আম্মক!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 হুনো, আমরার যতখান বড়াই করা উচিত, এর বেশি করতাম নায়, বরং আল্লায় আমরার কামর যে সীমানা ঠিক করি দিছইন, আমরা এর ভিতরে রইয়াউ বড়াই করমু, ই সীমানার ভিতরে তুমরাও আছো।
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 এরলাগি আমরা যেবলা তুমরার গেছে গেছলাম, অউ সময় সীমার বারা তো গেছি না। তুমরার গেছে তো হকল পয়লা আমরাউ আল-মসীর খুশ-খবরি তবলিগ করাত গেছলাম।
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 এছাড়া পরর কাম লইয়া আমরা গৌরব করিয়ার না, ইতা করলে সীমার বারা অইলো অনে। আমরা আশা করিয়ার, তুমরার ইমানি বল বাড়ার লগে লগে তুমরার মাজে আরো বউত কাম করতাম পারমু।
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 হউ সময় তুমরার গেছ থাকি আরো দুরর দেশাইন্তো গিয়া খুশ-খবরি তবলিগ করতাম পারমু। তেউ কুনু মানষে কইতো পারতো নায়, পরর কাম লইয়া আমরা বড়াই করিয়ার।
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 অইলে আল্লার কালামো আছে, “যে মানষে বড়াই করে, হে মালিক মউলারে লইয়া বড়াই করউক।”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 কারন নিজর সুনাম নিজে গাইলেউ পরমান অয় না হে ভালা মানুষ, বরং মালিক মউলায় যার সুনাম গাইন, হে-উ ভালা হিসাবে পরমান অয়।
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.