2 Coríntios 10
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 ও মুমিন ভাইয়াইন, আল-মসীর নরম আর দয়ালু ভাবর কথা ইয়াদ করিয়া, আমি পাউলুছে তুমরারে মিনত করিয়ার, মানষে কইন, আমি যেবলা তুমরার লগে রই, অউ সময় আমি বুলে ডরাই ডরাই থাকি, আর হরিয়া গিয়া হারলে সাওসি অইযাই।
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 তে যেরা মনো করে, আমরা দুনিয়াবি মানষর লাখান জিন্দেগি কাটাইয়ার, তারার লগে যতখান সাওস দেখানি দরকার, আমি চাইরাম, আমি আওয়ার বাদে যানু অতখান সাওস দেখানি না লাগে।
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 আমরা যুদিও রক্ত-মাংসর মানুষ, অইলে আমরা যে লাড়াই কররাম, ইতা তো কুনু রক্ত-মাংসর লাড়াই নায়।
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 দুনিয়াবি সিপাইয়ে যেতা অস্ত্র-শস্ত্র দিয়া লাড়াই করইন, আমরা তো ইতা দিয়া লাড়াই করি না, আল্লাই বলে আমরার অস্ত্র-শস্ত্রয় পাহাড়র উপরর বাংকারও ভাংগিলতো পারে।
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 আমরার অস্ত্রদি মানষর বানোয়াট যুক্তি বিনাশ করি, আর আল্লারে চিনার পথে যত লাখান বাধা-বিঘ্নয় দিলরে আটকাইয়া রাখে, ইতারেও বিনাশ করি। মানষর মনর হকল কু-চিন্তারে খেদাইয়া হারি আল-মসীর তলে আনি।
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 তে তুমরা যেবলা ষোলআনা বাইধ্য অইয়া তান তলে আইবায়, হউ সময় যেতা অবাইধ্য রইবা, ইতারে সাজা দিবার লাগি আমরা জুইত অইমু।
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 তুমরা তো খালি আমরার বাইরর ছুরত দেখছো। কুনু মানষে যুদি নিজরে আল-মসীর উম্মত মনো করে, তে তার চিন্তা করা জরুর, হে যান উম্মত, আমরাও তো তান উম্মত।
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 আসলে মালিক ইছায় আমরারে যে অধিকার দিছইন, ই বেয়াপারে আমি কিছু বড়াই দেখাইলেও তো শরমিন্দা অইতাম নায়। কারন ই অধিকারর উদ্দেশ্য অইলো, তুমরারে গড়িয়া তুলা, কুনু খেতি করা নায়।
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 আমার ই লেখা পড়িয়া মনো করিও না, আমি চিঠি দিয়া তুমরারে ডর দেখাইরাম।
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 কুনু কুনু মানষে মাতইন, “তান লেখা চিঠিন্তে দিলো ডেক্কা মারে, ইতা শক্তিশালি চিঠি, অইলে তাইন কান্দাত আইলে দেখা যায়, তাইন কমজুর আর ওয়াজ-নছিয়তও মোটেউ গরম নায়।”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 অতা মানষরে জানানির লাগি কইরাম, আমরা দুরই থাকি চিঠির মাজদি যেতা লেখরাম, ছামনে আইলে ঠিক অলাউ করমু।
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 তুমরার মাজর কুনু কুনু জনে তার নিজর তারিফ গায়। তারার লগে তো আমরার তুলনা চলে না, বা তারার দলর সদইস্য অইতেও সাওস করি না। তারা তো নিজে নিজে যেতা ভালা মনো করইন, অতার লগেউ তারার তুলনা করইন, অতাদিউ বিচার করইন, বুজরায় নি, ইতা কত বড় আম্মক!
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 হুনো, আমরার যতখান বড়াই করা উচিত, এর বেশি করতাম নায়, বরং আল্লায় আমরার কামর যে সীমানা ঠিক করি দিছইন, আমরা এর ভিতরে রইয়াউ বড়াই করমু, ই সীমানার ভিতরে তুমরাও আছো।
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 এরলাগি আমরা যেবলা তুমরার গেছে গেছলাম, অউ সময় সীমার বারা তো গেছি না। তুমরার গেছে তো হকল পয়লা আমরাউ আল-মসীর খুশ-খবরি তবলিগ করাত গেছলাম।
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 এছাড়া পরর কাম লইয়া আমরা গৌরব করিয়ার না, ইতা করলে সীমার বারা অইলো অনে। আমরা আশা করিয়ার, তুমরার ইমানি বল বাড়ার লগে লগে তুমরার মাজে আরো বউত কাম করতাম পারমু।
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 হউ সময় তুমরার গেছ থাকি আরো দুরর দেশাইন্তো গিয়া খুশ-খবরি তবলিগ করতাম পারমু। তেউ কুনু মানষে কইতো পারতো নায়, পরর কাম লইয়া আমরা বড়াই করিয়ার।
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 অইলে আল্লার কালামো আছে, “যে মানষে বড়াই করে, হে মালিক মউলারে লইয়া বড়াই করউক।”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 কারন নিজর সুনাম নিজে গাইলেউ পরমান অয় না হে ভালা মানুষ, বরং মালিক মউলায় যার সুনাম গাইন, হে-উ ভালা হিসাবে পরমান অয়।
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.