1 Tessalonicenses 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 ও ভাইয়াইন হুনো, আল্লারে খুশি করার লাগি কেমনে জিন্দেগি কাটানি লাগে, ই তালিম তো তুমরা আমরার গেছ থাকি আগেউ পাইছো আর তুমরা অলা চলরায়ও। এরবাদেও হজরত ইছার অইয়া তুমরারে মিনত করিয়ার আর হুশিয়ার করিয়ার, তুমরা যেলা চলরায়, অউলা আরো বেশ করি চলো।
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 হজরত ইছার দেওয়া এখতিয়ারে আমরা যেতা হুকুম দিছি, ইতা তো তুমরার জানা আছে।
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 আসলে আল্লায় চাইরা, তুমরা যানু পাক-পবিত্র অও, মানি হকল নমুনার জিনা থাকি হরিয়া রও।
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 — ausente —
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 — ausente —
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 ই বেয়াপারে কেউ যানু নিজর ভাইর লগে গাদ্দারি না করে। মনো রাখিও, আমরা আগেউ তুমরারে কইছি আর হুশিয়ারও করছি, ইতা নাফরমানি করলে মালিক ইছায় সাজা দিবা।
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 আল্লায় কুনু আমরারে দাওত দিছইন নি নাফরমানির পথে চলার লাগি? তাইন তো আমরারে পাক-পবিত্র অইয়া চলার লাগি কইছইন।
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 এরলাগি যেগিয়ে ই তালিম মানে না, হে খালি দুনিয়ার মানষরে মানে না ইখান নায়, হে আসলে হউ আল্লারেউ মানের না, যেইন তুমরারে পাক রুহ দান করছইন।
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 তে ভাইয়ে ভাইয়ে কিলা মায়া-মহব্বত থাকা জরুর, ই বেয়াপারে তুমরারে কুন্তা লেখার গরজ নাই, কারন আল্লায় তুমরারে হিকাইছইন, একে-অইন্যে মায়া-মহব্বত করতায়।
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 আর হাছাউ তুমরা আস্তা মাকিদনিয়া দেশর ভাই-বইনরে অউলা মায়া কররায়। অইলে আমরার খাছ অনুরোধ অইলো, তুমরার ই মহব্বত যানু দিনে দিনে আরো বাড়ে।
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 হুনো, আমরা আগে যেলা কইছি, অউ কথা মাফিক শান্তিয়ে জিন্দেগি কাটাও, পরর কামো নাক না গলাইয়া নিজে কাম করিয়া খাও।
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 তেউ বাইরা মানষর চখুত তুমরার চাল-চলন ভদ্র অইবো, আর অইন্য জনর রুজির উপরে তুমরার ভরসা করা লাগতো নায়।
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 ও ভাই অকল, হুনো, মুর্দা অকলর কুন হালত অইবো, আমরা চাইরাম ইতা তুমরা জানো, যাতে মরন বাদে কিতা অইবো ইখান না জানায় যেরা নিরাশ অইযায়, তুমরার মন যানু ইলাখান না অয়।
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 হুনো, আমরা যেবলা একিন করি, হজরত ইছার মউত অইছিল অইলে তাইন জিন্দা অইয়া উঠছইন, তে এওখানও একিন করি, হজরত ইছায় দুছরাবার তশরিফ আনলে ইছার উপরে ইমান আনিয়া যেরার মউত অইছে, আল্লায় তারারেও ইছার লগে মিলন করিয়া তান লগে নিবা।
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 এরলাগি মালিকর কালাম মাফিক তুমরারে কইরাম, আমরা যেরা জিন্দা আছি আর মালিকে তশরিফ আনার আগ পর্যন্ত জিন্দা রইমু, আমরা কুনুমন্তেউ হি মুর্দা অকলর আগে যাইতাম পারতাম নায়।
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 কারন আল্লাই শিংগার আওয়াজর লগে লগে, পরধান ফিরিস্তার ডাকর লগে, মালিক ইছায় জুরে হাউকদি হুকুম দিবা, তাইন নিজেউ বেহেস্ত থাকি লামিয়া আইবা। আর আল-মসীর উম্মত বনিয়া যেরার মউত অইগেছে, তারাউ পয়লা জিন্দা অইয়া উঠবা।
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 এরবাদে আমরা যেরা দুনিয়াত জিন্দা থাকমু, আমরার মালিকর লগে মুলাকাত করার লাগি আমরারেও মেঘর খুটিত করি আছমানো তুলিয়া নেওয়া অইবো। অলাখান আমরা চিরকাল মালিকর লগে রইমু।
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 এরলাগি তুমরা অতা জানাইয়া এক জনে আরক জনরে উত্সাহ দেও।
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.